Satz ID IBUBd2ZFSqVuLk3Jm8ekBibw3Ys






    x+24
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Vorderteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Denn) er hatte die Gewohnheit, sich dem See zuzuwenden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Kommentare
  • Der Satz wird allgemein als ein virtueller Nebensatz betrachtet, mit ḫpi̯ r=f sw nṯr.t tn als Hauptsatz: "Diese Göttin begegnete ihm nun, während er sich dem See zuwandte" (z.B. Gardiner, EG, § 463), aber für Schenkel, Tübinger Einführung, 1997, 224-225 ist die komplexe Verbalform jw=f sḏm=f ein Hauptsatztempus. Siehe auch die Anmerkung zum vorherigen Satz. Siehe zuletzt Schenkel, in: LingAeg 15, 2007, 183-185 für die unterschiedlichen Interpretation der Verwendung des jw=f sḏm=f an dieser Stelle.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2ZFSqVuLk3Jm8ekBibw3Ys
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZFSqVuLk3Jm8ekBibw3Ys

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Satz ID IBUBd2ZFSqVuLk3Jm8ekBibw3Ys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZFSqVuLk3Jm8ekBibw3Ys>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZFSqVuLk3Jm8ekBibw3Ys, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)