Sentence ID IBUBd2XQbF6nIkKImW8JWRN2RrQ


pMoskau 167, Frg. II,2 šꜣ =j ḥr{=j} =s ꜥḥꜣ nṯr.PL





    pMoskau 167, Frg. II,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bestimmen; anordnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de kämpfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Ich werde über sie bestimmen, wenn (?) die Götter kämpfen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Sinn unklar. Korostovzev, S. 125 übersetzte: "Opredelil (komu byt) na nem, (kogda) straschalis bogi.": "Ich bestimmte (den, der) auf ihm (ist), (wenn) die Götter kämpfen." Er hat also das Suffixpronomen hinter ḥr (wie das hinter šꜣ mit Falken auf Standarte geschrieben) getilgt und ḥr=s gelesen; Bezugswort ist das s.t des vorigen Satzes.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2XQbF6nIkKImW8JWRN2RrQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XQbF6nIkKImW8JWRN2RrQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd2XQbF6nIkKImW8JWRN2RrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XQbF6nIkKImW8JWRN2RrQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XQbF6nIkKImW8JWRN2RrQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)