Sentence ID IBUBd2GXaOTiWkrJipOk4z0H21o
2062a
verb_3-inf
emporsteigen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
P/D ant/E 37
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
vollkommen sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
⸢Steigt⸣ Merire [zum Himmel] ⸢empor⸣, setzt Merire [ihn] für [dich] ein, diesen Spruch, damit Re jeden Tag vollkommen sei.
2062a
P/D ant/E 36
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2GXaOTiWkrJipOk4z0H21o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GXaOTiWkrJipOk4z0H21o
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2GXaOTiWkrJipOk4z0H21o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GXaOTiWkrJipOk4z0H21o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GXaOTiWkrJipOk4z0H21o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.