Sentence ID IBUBd1sXQUM5BEtRkMgpxXTLSWs




    D207

    D207
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abirren, in die Irre gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de übertreten, freveln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gedanke, Plan, Rat

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     


    D208

    D208
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de ausführen

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf




    3,16
     
     

     
     

    substantive
    de Lehre, Unterweisung, Strafe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     


    D209

    D209
     
     

     
     

    adjective
    de elend, schwach

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gedanke, Plan, Rat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Wenn er fehlgeht, (und wenn/indem) er deine Anweisungen mißachtet, (und wenn; oder: so daß) er deine Lehre nicht befolgt, dann ist sein Verhalten (oder: seine Anweisungen) in deinem Haushalt schlecht.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd1sXQUM5BEtRkMgpxXTLSWs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1sXQUM5BEtRkMgpxXTLSWs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd1sXQUM5BEtRkMgpxXTLSWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1sXQUM5BEtRkMgpxXTLSWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1sXQUM5BEtRkMgpxXTLSWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)