Sentence ID IBUBd1pz0n5kQU7EhpgGNh8aPo4


de
"So wahr du für mich lebst, ich bemächtigte mich der Menschen, wobei (das) für mein Herz angenehm war."

Comments
  • Zur Übersetzung vgl. J. Wilson; in: JNES 7, 1948, S. 135: "As thou livest for me, I have prevailed over mankind, and (it) is pleasant in my heart!" nḏm ist entweder ein unpersönliches sḏm=f (jw nḏm=ø ḥr jb=j, so Guilhou, S. 78) oder ein Stativ (jw=ø nḏm(.w) ḥr jb=j). Hornung, S. 39 übersetzte die beiden mit jw eingeleiteten Sätze als temporalen Umstandssatz + Hauptsatz: "(...) als ich mich der Menschen bemächtigt habe, war es angenehm für mein Herz".

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1pz0n5kQU7EhpgGNh8aPo4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1pz0n5kQU7EhpgGNh8aPo4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1pz0n5kQU7EhpgGNh8aPo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1pz0n5kQU7EhpgGNh8aPo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1pz0n5kQU7EhpgGNh8aPo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/7/2025)