Sentence ID IBUBd1k82fS6WUT9o93vlj3MN1I
er hat mir befohlen in Besitz zu nehmen, was er (einst) in Besitz genommen hatte.
Comments
-
- [jnk]: Die Ergäzung passt nicht zu den Resten, ist aber vom Inhalt her zu erwarten; siehe de Buck, Building Inscription, 55 Anm. 25. Zur Ergänzung von Goedicke siehe den nächsten Kommentar.
- [jnk] zꜣ=f nḏ,tj=f wḏ.n=f n=j jṯi̯.t jṯi̯.t.n=f: El-Adly, Lederhandschrift, 7 + 10 mit 13 Anm. r liest am Ende jṯj.wt n=f mit jṯj.wt als einem prospektiven, passiven Partizip oder einem Komplementsinfinitiv, und übersetzt: "er befahl mir zu erobern, was für ihn erobert werden soll." Goedicke, Berlin Leather Roll, 87 mit 96 Anm. aa ergänzt die Lücke am Anfang anders mit [wnn=j] zꜣ=f - grammatikalisch korrekt wäre jedoch [wnn=j m] zꜣ=f - und übersetzt "I shall be his son, his protector, when he has bequeathed to me to take what he had taken."
Persistent ID:
IBUBd1k82fS6WUT9o93vlj3MN1I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1k82fS6WUT9o93vlj3MN1I
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1k82fS6WUT9o93vlj3MN1I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1k82fS6WUT9o93vlj3MN1I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1k82fS6WUT9o93vlj3MN1I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.