Sentence ID IBUBd1ScsTzuTk9ooFWeITNN9Sg
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
epith_god
König der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
5
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
wohnen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
6
verb_3-lit
vollkommen sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
Deine Lebenszeit ist die Ewigkeit, die Lebenzeit des Re als König der Beiden Länder, die Jahre des Aton im Himmel, während du in Achetaton wohnst, dem vollkommenen Ort, den du für Re geschaffen hast und zu dem jedermann kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1ScsTzuTk9ooFWeITNN9Sg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ScsTzuTk9ooFWeITNN9Sg
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1ScsTzuTk9ooFWeITNN9Sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ScsTzuTk9ooFWeITNN9Sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ScsTzuTk9ooFWeITNN9Sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.