Sentence ID IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q




    D231

    D231
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    4,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de er (pron. suff. 3. masc. dual)

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Man hat sich nicht gewendet zu einem, der seine Arme eingesetzt hat (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Vielleicht muß man rḏi̯ ꜥ.wj.du=fj ergänzen zu rʾ-(ꜥ)-ꜥ.wj.du=fj, zumindest wurde es in der Paralleltradition so interpretiert. Vgl. Westendorf, Passiv, 62: "Nicht erreicht man etwas mit seiner (eigenen) Kraft" und vor allem Vernus, Sagesses, 86: "(Mais) on ne recourt pas à la force de ses bras (wörtl.: l'activité de ses deux bras)."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)