Satz ID IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q




    D231

    D231
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    4,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de er (pron. suff. 3. masc. dual)

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Man hat sich nicht gewendet zu einem, der seine Arme eingesetzt hat (?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vielleicht muß man rḏi̯ ꜥ.wj.du=fj ergänzen zu rʾ-(ꜥ)-ꜥ.wj.du=fj, zumindest wurde es in der Paralleltradition so interpretiert. Vgl. Westendorf, Passiv, 62: "Nicht erreicht man etwas mit seiner (eigenen) Kraft" und vor allem Vernus, Sagesses, 86: "(Mais) on ne recourt pas à la force de ses bras (wörtl.: l'activité de ses deux bras)."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QVRpfy50DagKz6oNq5g8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)