Sentence ID IBUBd1OsPaXciU7Anh2JN78EXUY
Comments
-
- ngy.t: The word is apparently a hapax; perhaps related to ng.t "breach" and ngi̯ "to break, to break open".
- Nꜣḥw: Another hapax, but it must refer to a location in the "upper foreign lands" where Beb did his police duties. Gardiner, EG, 309, Anm. 3 vermerkt, daß der nḥ-Vogel wie ein ꜣ aussieht (siehe bei hꜣb am Ende der gleichen Zeile). Es ist also nur Nḥw zu lesen, falls der Name nicht rein alphabetisch geschrieben ist.
- nb: mit dem Falken auf der Standarte als Determinativ.
- ḫ.t n nb=j: Gardiner übersetzt "the possessios of my lord", d.h. er versteht n anscheinend als ein Genitiv-n.
Persistent ID:
IBUBd1OsPaXciU7Anh2JN78EXUY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OsPaXciU7Anh2JN78EXUY
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1OsPaXciU7Anh2JN78EXUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OsPaXciU7Anh2JN78EXUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OsPaXciU7Anh2JN78EXUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.