Sentence ID IBUBd1CasKpS504ykGAS8ckQZmU
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
30/3.6
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
arbeiten
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Tempel der Nebet-Hetepet
(unspecified)
PROPN
•
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Er verschiebt (lit.: produziert) Getreide für sich in Per-Nebet-hetpet,
obwohl der Junge bei ihm ist.
obwohl der Junge bei ihm ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1CasKpS504ykGAS8ckQZmU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CasKpS504ykGAS8ckQZmU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1CasKpS504ykGAS8ckQZmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CasKpS504ykGAS8ckQZmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1CasKpS504ykGAS8ckQZmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.