Sentence ID IBUBd0o7V6WklkzWl4QiFg60I8w
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
36
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
sitzen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.stpr.suffx.unspec.
AUX
{=j}
(unspecified)
—
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.suffx.unspec.
AUX
{=j}
(unspecified)
—
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
bestimmen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
V\tam.pass
verb_irr
veranlassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
37
preposition
nach Art von
(unspecified)
PREP
So siehe, ich habe 3 Jahre verbracht bis zu diesem (Tag), indem ich allein lebte (wörtl. saß) und ich betrat kein (fremdes) Haus, obwohl ja nicht vorgesehen ist, daß man so etwas einen tun läßt, der so (wie ich) ist.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comments
-
Ausfall von =j [Suffix Pron. sg.1.c.]
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0o7V6WklkzWl4QiFg60I8w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0o7V6WklkzWl4QiFg60I8w
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0o7V6WklkzWl4QiFg60I8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0o7V6WklkzWl4QiFg60I8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0o7V6WklkzWl4QiFg60I8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).