Sentence ID IBUBd0b6kT8IN0qqpPK7ikrSoKQ



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vertreiben

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de [Es gibt keinen], der meine Arme [entfer]nen (?) kann.
(oder: Ich will meine Arme [nicht zurückzieh]en(?).)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • [rw]j=j: Am Ende des Verbs befindet sich ein hockender Mann, entweder als Determinativ eines substantivierten Partizips oder als Suffixpronomen =j. Das erhaltene Verbende läßt sich als rwj oder eventuell s:rwj ergänzen. Gardiner schlägt [nn srw].y ꜥ.wj=j als Ergänzung vor: "[nor shall any turn(?)] aside my hands" (ähnlich Wente) (negativer Existenzsatz mit einem Partizip als Subjekt). Ermans Übersetzung: "(daß) meine Hände (nicht von ihnen) ablassen" und die von Fischer-Elfert: "ohne daß meine Hände [zurück]weichen" scheint von ꜥ.wj=j als Subjekt oder eventuell [nn sḏm]=j ꜥ.wj=j auszugehen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0b6kT8IN0qqpPK7ikrSoKQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0b6kT8IN0qqpPK7ikrSoKQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd0b6kT8IN0qqpPK7ikrSoKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0b6kT8IN0qqpPK7ikrSoKQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0b6kT8IN0qqpPK7ikrSoKQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)