Sentence ID IBUBd0WIfP1whUu6p0PQlVQ1WxE
Comments
-
- nꜥꜥ: Lit. "glatt, fein"; zur Übersetzung vgl. Gardiner, Defeat, 103: "The finest (?) of their fields", so auch die meisten Übersetzer. Anders Smith / Smith, Texts, 59: "the flattest of their fields"; Redford, in: E. Oren (ed.), The Hyksos, 13 mit 30 Anm. 128: "free land", mit Verweis auf Vernus, RdE 29, 1977, 184, Anm. 45; Vernus gibt nꜥꜥ hier eine positive Bewertung: "vierge" oder "de première qualité", in der Stèle de l'apanage, Zl. 3 steht ꜣḥ.t nmḥ.t nꜥ.t; dort wird eine juristische Bedeutung gegeben (von Vernus angezweifelt): "juristisch unbelastetes Land".
Persistent ID:
IBUBd0WIfP1whUu6p0PQlVQ1WxE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WIfP1whUu6p0PQlVQ1WxE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0WIfP1whUu6p0PQlVQ1WxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WIfP1whUu6p0PQlVQ1WxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WIfP1whUu6p0PQlVQ1WxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.