Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 163360
Search results: 1 - 10 of 26 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    2,2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    (unspecified)
    V

    verb_caus_2-lit
    de weiss/hell werden lassen, erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de sich verstecken, verbergen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de weiss/hell werden lassen, erleuchten

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de Augenlid

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pfeiler

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Der als Suchender kommt, der den Gang erleuchtet, mit verstecktem Gesicht, dessen "Verstecker" (Augenbraue) leuchtet, ich bin es, der hinter dem Djed-Pfeiler steht.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg




    390
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich verstecken, verbergen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de weiss/hell werden lassen, erleuchten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de verbergende Bedeckung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Pfeiler], Symbol der Dauer]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Der den Gang zu hemmen suchend kommt, mit verhülltem Gesicht, indem er seine Verhüllung erleuchtet, ich bin es, der hinter dem Djed-Pfeiler steht.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/28/2021)



    KÄT 139.3

    KÄT 139.3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de unwegsame Stelle; Engpaß

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gefährlich sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Beduinen (in Syrien und Palästina)

    (unspecified)
    PROPN


    KÄT 139.4

    KÄT 139.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Gebüsch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Der Engpaß/Gebirgspaß ist gefährdet durch Schasu-Beduinen, die sich unter den Büschen verborgen haben (oder: die unter den Büschen versteckt sind).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    70
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de aufstellen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    30
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [§70] Siehe, man (= Muwatalli) ließ sie [verbo]rg[en] stehen hinter ...

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    64
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3plm_Aux.wn.ḫr
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hinter (jmdm., etwas)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Kadesch-ta-izet

    (unspecified)
    TOPN


    65
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.unspec_Neg.bw
    V\tam

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vorsteher der Fremdländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    66
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    67
     
     

     
     


    19
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de [§64] Seht, sie stehen verborgen hinter Qadesch-ta-Iset, [§65] während meine Vorsteher der Fremdländer [§66] und meine [Großen] [§67] uns nicht sagen konnten:

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    64
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3plm_Aux.wn.ḫr
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hinter (jmdm., etwas)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Kadesch-ta-izet

    (unspecified)
    TOPN


    65
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.unspec_Neg.bw
    V\tam

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vorsteher der Fremdländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    66
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    67
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de [§64] S[eh]t, sie stehen [ver]borgen [hi]nter Qadesch-ta-Iset, [§65] während meine Vorsteher der Fremdländer [§66] und meine Großen [§67] uns nicht sagen konnten:

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    70
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de aufstellen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de [§70] Siehe, man (= Muwatalli) ließ sie verborgen hinter der St[adt] Qadesch [stehen].

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    54
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    55
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de [§54] Der elende Feind von Chatti (= Muwatalli) und die zahlreichen Fremdländer, die [b]e[i] ihm waren, [§55] standen also verborgen und (kampf)bereit auf der ... Qa[desch].

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    70
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de aufstellen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hinter (jmdm., etwas)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de [§70] Siehe, man (= Muwatalli) ließ sie verborgen stehen hinter (der Stadt) Qadesch.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    54
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    55
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordosten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de [§54] Der elende Feind von Chatti (= Muwatalli) und die zahlreichen Fremdländer, die bei ihm waren, [§55] standen also verborgen und (kampf)bereit auf der Nordostseite von Qadesch.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)