Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 100890
Search results: 1 - 9 of 9 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.du.stc
    N:du:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de trauern

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Die Ufer der Wäscher

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich war zusammen mit den Klagefrauen des Osiris, die um Osiris trauern, an den 'Ufern der Wäscher'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 11/10/2015, latest changes: 05/27/2022)


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.du.stc
    N:du:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de trauern

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Die Ufer der Wäscher

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich war zusammen mit den Klagefrauen des Osiris, die um Osiris trauern, an den 'Ufern der Wäscher'.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/05/2021, latest changes: 08/25/2022)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit jmd.m

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Bez. d. Isis u. Nepthys als Klagefrauen]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de trauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Die Wäscher-Ufer

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich befand mich bei den beiden Klagefrauen des Osiris, die an den Wäscher-Ufern um Osiris trauerten.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2019)


    verb_3-inf
    de handeln, agieren (im Kult)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_4-lit
    de trauern, klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    19,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de legen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Die (beiden) Klagenden agierten für dich (und) sie wehklagten um dich, (während) dein Sohn Horus deine Widersacher niederstreckte (und) die Fessel an Seth legte!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    21,14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weinen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de junges Mädchen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de trauern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, die (beiden) Klagenden, die (beiden) Wehklagenden (Isis und Nephthys) sie weinen um dich, (während) die Mädchen (und) Frauen wehklagen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)


    verb_3-inf
    de handeln, agieren (im Kult)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_4-lit
    de trauern, klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de legen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    1,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "[Die (beiden) Klagenden agierten für dich] (und) sie wehklagten um dich, (während) dein Sohn Horus deine Widersacher niederstreckte (und) [die Fessel an Seth legte]!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de weinen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de junges Mädchen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de trauern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de "He, Osiris Chontamenti, die (beiden) Klagenden (Isis und Nephthys), sie weinen um dich, (während) die Mädchen (und) Frauen wehklagen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)


    verb_3-inf
    de handeln, agieren (im Kult)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    110,15
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de trauern, klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de legen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Die (beiden) Klagenden agierten für dich (und) sie wehklagten um dich, (während) 〈dein〉 Sohn Horus 〈deine〉 Widersacher niederstreckte (und) die Fessel an Seth legte!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN




    111,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Ta-wagesch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de weinen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de junges Mädchen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de trauern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, die (beiden) Klagenden (Isis und Nephthys), sie weinen 〈um dich〉, (während) die Mädchen (und) Frauen wehklagen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)