Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WS6CFN57MVBJDDJFIOV72TYBDE
de [... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.)
de Es sind ihr in der Vergangenheit (?) [... ... ...] mit einem Mal.
de Dann sollst du für sie machen/zubereiten: [... ... ...] schwanger.
de Ist nicht [... ... ...]?
de
[Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.]
[Du sollst (etwas blockförmiges?)] in ein ꜥnḏ.t-Behältnis aus Stoff [geben] [zusammen mit (?) ... und (?)] Sand der Uferbänke nach Art von [... ... ...
de [Die Frau möge ihr Wasser] täglich darauf (d.h. auf die Säckchen) [geben], wobei sie (die Säckchen) gefüllt sind [mit ... ... und] Datteln.
de Wenn sie (d.h. die Säckchen) Maden erzeugen [... ... ...], dann wird sie nicht gebären.
de [Wenn sie (die Säckchen) keine] Maden [erzeugen], dann wird das, was sie gebären wird, leben.
de Wenn [... ... ...
de [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.]
(1) |
de [... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.) |
||
(2) |
de Es sind ihr in der Vergangenheit (?) [... ... ...] mit einem Mal. |
||
(3) |
de Dann sollst du für sie machen/zubereiten: [... ... ...] schwanger. |
||
(4) |
de Ist nicht [... ... ...]? |
||
(5) |
de
[Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.] |
||
(6) |
de [Die Frau möge ihr Wasser] täglich darauf (d.h. auf die Säckchen) [geben], wobei sie (die Säckchen) gefüllt sind [mit ... ... und] Datteln. |
||
(7) |
de Wenn sie (d.h. die Säckchen) Maden erzeugen [... ... ...], dann wird sie nicht gebären. |
||
(8) |
de [Wenn sie (die Säckchen) keine] Maden [erzeugen], dann wird das, was sie gebären wird, leben. |
||
(9) |
j[r] A, 6 Satz zerstört |
de Wenn [... ... ... |
|
(10) |
de [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anne Herzberg, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sätze von Text " Verso: Geburtsprognosen" (Text-ID WS6CFN57MVBJDDJFIOV72TYBDE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WS6CFN57MVBJDDJFIOV72TYBDE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WS6CFN57MVBJDDJFIOV72TYBDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.