Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text TWJLZ7UEV5BX3FGMNX7VBQFNH4
en ... my face, which I engraved [...] I/my on my stelae.
en May the officials who will pass by speak,
en may they give me potency, so that I may live from the breath that people give.
en and so that they might keep my name alive, for they are gods of the mighty hereafter,
en and the Ba is content when they make it remembered.
en I made myself effective for (the time) after the years,
en I worked on that which was beneficient for me.
en (Only) a capable one may surpass what I did for myself, (namely) reaching the limits of knowledge of things.
en I placed my goodness with my household, the love of me pervaded the entire land.
(1) |
hochrechteckige Stele, von der der obere Rand fehlt (gerade abgesägt) Inschrift in 15+x Zeilen; unten links steht der auf einem Stab lehnende Stelenbesitzer |
hochrechteckige Stele, von der der obere Rand fehlt (gerade abgesägt) Inschrift in 15+x Zeilen; unten links steht der auf einem Stab lehnende Stelenbesitzer |
|
(2) |
en ... my face, which I engraved [...] I/my on my stelae. |
||
(3) |
jḫ ḏd ⸢s⸣r.w.PL swꜣi̯.t(j) x+2 =sn |
en May the officials who will pass by speak, |
|
(4) |
en may they give me potency, so that I may live from the breath that people give. |
||
(5) |
en and so that they might keep my name alive, for they are gods of the mighty hereafter, |
||
(6) |
en and the Ba is content when they make it remembered. |
||
(7) |
en I made myself effective for (the time) after the years, |
||
(8) |
en I worked on that which was beneficient for me. |
||
(9) |
en (Only) a capable one may surpass what I did for myself, (namely) reaching the limits of knowledge of things. |
||
(10) |
en I placed my goodness with my household, the love of me pervaded the entire land. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Antef, Sohn der Senet (BM EA 562)" (Text-ID TWJLZ7UEV5BX3FGMNX7VBQFNH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TWJLZ7UEV5BX3FGMNX7VBQFNH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TWJLZ7UEV5BX3FGMNX7VBQFNH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.