Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TBGPBWPYVRCKZDQR2HRZE422GM
de Behedeti.
de
Horus: "Göttlich an Gestalt";
Goldhorus: "Der Erschienene";
König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, 𓍹Chakaure𓍺,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
de
Nebti: "Göttlich an Geburt";
leiblicher Sohn des Re, 𓍹Sesostris𓍺,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
de Stele, errichtet im Regierungsjahr 16, Monat 3 der pr.t-Zeit, während des Baus (der Festung) Chesef-iuntiu ("Der die jwn.tj.w abwehrt").
de Ich richtete die Grenze ein, indem ich (weiter) nach Süden fuhr als meine (göttlichen) Vorväter.
de Ich vermehrte (lit. gab Zuwachs auf) das, was mir vererbt worden war.
de Ich bin ein König, der (zuerst) spricht (und danach) handelt.
de Was mein Herz denkt, ist, was durch meinen Arm geschieht.
(1) |
|
oben abgerundete Stele; bestehend aus Giebelfeld und Textfeld; die untere linke Ecke ist abgebrochen |
|
(2) |
|
geflügelte Sonnenscheibe mit vollständiger Königstitulatur |
|
(3) |
Beischrift zur geflügelten Sonnenscheibe beidseitig an den Flügelspitzen Bḥd.tj |
de Behedeti. |
|
(4) |
Königstitulatur linke Seite Ḥr Nṯr(.j)-ḫpr.w Ḥr-nbw Ḫpr Nswt-bj.tj nb-Tꜣ.wj Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥ ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥ ḏ.t |
de
Horus: "Göttlich an Gestalt"; |
|
(5) |
de
Nebti: "Göttlich an Geburt"; |
||
(6) |
de Stele, errichtet im Regierungsjahr 16, Monat 3 der pr.t-Zeit, während des Baus (der Festung) Chesef-iuntiu ("Der die jwn.tj.w abwehrt"). |
||
(7) |
de Ich richtete die Grenze ein, indem ich (weiter) nach Süden fuhr als meine (göttlichen) Vorväter. |
||
(8) |
de Ich vermehrte (lit. gab Zuwachs auf) das, was mir vererbt worden war. |
||
(9) |
de Ich bin ein König, der (zuerst) spricht (und danach) handelt. |
||
(10) |
de Was mein Herz denkt, ist, was durch meinen Arm geschieht. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentences of text "Uronarti-Stele Sesostris' III. (Khartum Nr. 3 = Inv. 451)" (Text ID TBGPBWPYVRCKZDQR2HRZE422GM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBGPBWPYVRCKZDQR2HRZE422GM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TBGPBWPYVRCKZDQR2HRZE422GM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).