Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE


    verb_3-lit
    de richtig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Fahrt soll richtig verlaufen!


    verb_2-gem
    de sehen

    (unedited)
    V

    verb_3-inf
    de fern sein

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Der (du) aus der Ferne schaust, verhülle deinen Kopf!


    verb_3-inf
    de kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich will übersetzen.


    verb_3-inf
    de weichen

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Weiche vor mir!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unedited)
    N.m

de (Denn) ich bin ein Mannhafter.


    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Verhülle deinen Kopf!


    verb_3-lit
    de kühlen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de 4 Finger breite Oberlippe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Kühle deine Oberlippe!


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V

de Ich bin wohlbehalten, indem ich wohlbehalten bin.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Nut

    (unedited)
    DIVN

de Ich bin Der mit großer "Zauberkraft", Nuts Sohn.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Gegen dich ist mir meine Ach-Kraft verliehen.

  (21)

de Die Fahrt soll richtig verlaufen!

  (22)

de Der (du) aus der Ferne schaust, verhülle deinen Kopf!

  (23)

de Ich will übersetzen.

  (24)

de Weiche vor mir!

  (25)

de (Denn) ich bin ein Mannhafter.

  (26)

de Verhülle deinen Kopf!

  (27)

de Kühle deine Oberlippe!

  (28)

de Ich bin wohlbehalten, indem ich wohlbehalten bin.

  (29)

de Ich bin Der mit großer "Zauberkraft", Nuts Sohn.

  (30)

de Gegen dich ist mir meine Ach-Kraft verliehen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 108" (Text-ID T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T7VEP7GOHNEOXHWF4HBMJ3SWHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)