Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM


    epith_king
    de Goldname

    (unspecified)
    ROYLN




    Verso 7
     
     

     
     

    kings_name
    de [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Goldhorus: Anch-mesut.


    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' I., Nektanebis']

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit (Abk. L.H.G.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

de König von Ober-und Unterägypten: Cheper-kꜣ-Re, L.H.G. selig.


    epith_king
    de Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Sesostris

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

de Sohn des Re: Sesostris, selig.


    substantive_masc
    de Königsbefehl, königl. Sendschreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP




    Verso 8
     
     

     
     

    title
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

de Königliches Sendschreiben an den Gefolgsmann Sinuhe:


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erlass, Sendschreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

de Man wird Dir dieses Sendschreiben des Königs bringen, um Dich wissen zu lassen:


    verb_3-lit
    de herumgehen, herumziehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Qatanum/Qatna (Stadtstaat (?) in Syrien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu, nach

    (unspecified)
    PREP




    Verso 9
     
     

     
     

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de (Nachdem) Du die Fremdländer durchzogen hattest, bist Du (schließlich) von Qatna nach Retenu hinaufgegangen.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Plan, Beschluß

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Aber) gemäß dem Beschluß deines eigenen Herzens gab Dich Fremdland an Fremdland (weiter).


    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de tun, handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m

de Was hast Du (denn) getan, (so daß) man gegen Dich vorgehen müßte?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schmähen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du hast (doch) keine Schmährede geführt (und) man hat (daher) ⸢⸮dein Reden?⸣ nicht bestraft!





    Verso 10
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Angelegenheit, Anklage

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de fürchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de strafen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de dein

    (unspecified)
    -2sg.m

de Man hörte (auch) deinen Namen nicht bei einer Anklage, (so daß) Du 〈deine〉 Bestrafung fürchten mußt!

  (181)

de Goldhorus: Anch-mesut.

  (182)

de König von Ober-und Unterägypten: Cheper-kꜣ-Re, L.H.G. selig.

  (183)

de Sohn des Re: Sesostris, selig.

  (184)

de Königliches Sendschreiben an den Gefolgsmann Sinuhe:

  (185)

de Man wird Dir dieses Sendschreiben des Königs bringen, um Dich wissen zu lassen:

  (186)

de (Nachdem) Du die Fremdländer durchzogen hattest, bist Du (schließlich) von Qatna nach Retenu hinaufgegangen.

  (187)

de (Aber) gemäß dem Beschluß deines eigenen Herzens gab Dich Fremdland an Fremdland (weiter).

  (188)

de Was hast Du (denn) getan, (so daß) man gegen Dich vorgehen müßte?

  (189)

de Du hast (doch) keine Schmährede geführt (und) man hat (daher) ⸢⸮dein Reden?⸣ nicht bestraft!

  (190)

de Man hörte (auch) deinen Namen nicht bei einer Anklage, (so daß) Du 〈deine〉 Bestrafung fürchten mußt!

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentences of text "Sinuhe" (Text ID RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)