Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QAM65Q2R5JCDZL7IHVBXJSMHVI



    die beiden Horussöhne Amset und Duamutef sowie drei weitere Gottheiten mit ihren Reden, umrahmt von den Vignetten zu Tb 161
     
     

     
     


    unterhalb der Kol. 3-7 stehender menschengestaltiger Gott, nach links gewandt
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Amset:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN

de O Osiris König Merikare!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Amset.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bin dein Sohn Horus, den du liebst.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Ich werde jeden Tag dein Schutz sein.


    verb_caus_3-lit
    de fest machen; stärken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de dauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Stadtgott (sg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich erhalte für dich dein Haus, so dass es fortdauert - [zweimal] - auf Befehl des Ptah wie der Befehl des Re selbst, und dein Grab, so dass es ewiglich besteht als das, was dein Stadtgott gemacht hat.


    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

de Mögest du rein sein - zweimal!


    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Vorderteil ist in Reinheit, dein Hinterteil ist in Reinheit 〈durch〉 bd-Natron, ḥzmn-Natron und Weihrauch.

  (1)

die beiden Horussöhne Amset und Duamutef sowie drei weitere Gottheiten mit ihren Reden, umrahmt von den Vignetten zu Tb 161

die beiden Horussöhne Amset und Duamutef sowie drei weitere Gottheiten mit ihren Reden, umrahmt von den Vignetten zu Tb 161

  (2)

unterhalb der Kol. 3-7 stehender menschengestaltiger Gott, nach links gewandt

unterhalb der Kol. 3-7 stehender menschengestaltiger Gott, nach links gewandt

  (3)

de Worte sprechen durch Amset:

  (4)

de O Osiris König Merikare!

  (5)

de Ich bin Amset.

  (6)

de Ich bin dein Sohn Horus, den du liebst.

  (7)

de Ich werde jeden Tag dein Schutz sein.

  (8)

de Ich erhalte für dich dein Haus, so dass es fortdauert - [zweimal] - auf Befehl des Ptah wie der Befehl des Re selbst, und dein Grab, so dass es ewiglich besteht als das, was dein Stadtgott gemacht hat.

  (9)

de Mögest du rein sein - zweimal!

  (10)

de Dein Vorderteil ist in Reinheit, dein Hinterteil ist in Reinheit 〈durch〉 bd-Natron, ḥzmn-Natron und Weihrauch.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/28/2020, latest changes: 08/25/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentences of text "Amset" (Text ID QAM65Q2R5JCDZL7IHVBXJSMHVI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAM65Q2R5JCDZL7IHVBXJSMHVI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)