Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA
de Was ihn - sagt man -, einen (gewissen) König, betrifft: Ihm war kein Sohn geboren worden (wörtl.: Man hatte ihm keinen Sohn geboren (?)).
de [Also erba]t sich [seine Majestät - LHG -] von den Göttern seiner Zeit einen Sohn.
de Dann befahlen sie, dass ihm (einer) geboren wird (wörtl.: Dann befahlen sie zu veranlassen/dass veranlasst wird, dass für ihn (einer) geboren wird).
de Dann schlief er in dieser Nacht mit seiner Ehefrau.
de Also [---] schwanger.
de Sie vollendete die Monate bis zur Geburt (wörtl.: für die Geburt).
de Dann wurde ein Sohn geboren.
de Dann kamen die Hathoren, um ihm das Schicksal zu bestimmen.
de Dann [sagten] sie:
de Er könnte durch das Krokodil oder die Schlange sterben, (oder) ebenso (durch) den Hund.
(1) |
de Was ihn - sagt man -, einen (gewissen) König, betrifft: Ihm war kein Sohn geboren worden (wörtl.: Man hatte ihm keinen Sohn geboren (?)). |
||
(2) |
de [Also erba]t sich [seine Majestät - LHG -] von den Göttern seiner Zeit einen Sohn. |
||
(3) |
de Dann befahlen sie, dass ihm (einer) geboren wird (wörtl.: Dann befahlen sie zu veranlassen/dass veranlasst wird, dass für ihn (einer) geboren wird). |
||
(4) |
de Dann schlief er in dieser Nacht mit seiner Ehefrau. |
||
(5) |
de Also [---] schwanger. |
||
(6) |
de Sie vollendete die Monate bis zur Geburt (wörtl.: für die Geburt). |
||
(7) |
de Dann wurde ein Sohn geboren. |
||
(8) |
de Dann kamen die Hathoren, um ihm das Schicksal zu bestimmen. |
||
(9) |
de Dann [sagten] sie: |
||
(10) |
de Er könnte durch das Krokodil oder die Schlange sterben, (oder) ebenso (durch) den Hund. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Verso 4-8: Das Prinzenmärchen" (Text-ID MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.