Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM
de
der die Herzen in den Schwangeren wiederbelebt;
der eine Menge/Vielfalt von [jeglichem] Vieh liebt (oder: sich wünscht).
de
Wenn er in der Stadt [des Hungers] erscheint,
[dann] sättigen sie (d.h. die Stadtbewohner) sich mit den Produkten des Feldes:
de
[Jedermann (?)] ist mit einer kleinen Lotosblume versehen.
Alle Sachen sind [auf den Boden] übergelaufen (d.h. überreichlich vorhanden).
de
Jedes Gemüse ist in der Hand seiner Kinder,
[nachdem sie (?)] (es) zu essen vergessen haben.
de
Das Beste ist [auf] der Straße verstreut;
Das/dieses Land ist hüpfend (zu Hapi) herabgestiegen.
de
Fließe, [O Hapi],
damit man dir opfert,
damit man für dich Langhornrinder/Mastrinder schlachtet,
de
damit man für dich ein großes Festopfer [anrichtet],
damit man für dich Geflügel/Gänse mästet,
de
damit man für dich Löwen in der Wüste einfangt,
damit man dir deine Güte/Wohltaten vergeltet.
de Man opfert für jeden Gott von den Erzeugnisse des Hapi, als da wären: Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel, die für das [Feuer] bestimmt sind (?).
(61) |
de
der die Herzen in den Schwangeren wiederbelebt; |
||
(62) |
de
Wenn er in der Stadt [des Hungers] erscheint, |
||
(63) |
de
[Jedermann (?)] ist mit einer kleinen Lotosblume versehen. |
||
(64) |
de
Jedes Gemüse ist in der Hand seiner Kinder, |
||
(65) |
de
Das Beste ist [auf] der Straße verstreut; |
||
(66) |
de Pause. |
||
(67) |
de
Fließe, [O Hapi], |
||
(68) |
de
damit man für dich ein großes Festopfer [anrichtet], |
||
(69) |
de
damit man für dich Löwen in der Wüste einfangt, |
||
(70) |
de Man opfert für jeden Gott von den Erzeugnisse des Hapi, als da wären: Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel, die für das [Feuer] bestimmt sind (?). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Recto 1-5: Der große Nilhymnus" (Text-ID LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.