Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q

  (41)

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung!

  (42)

de Nimm dir das rote Horus{feuer}〈auge〉!

  (43)

de Gott und König(?) an der Spitze von ..[...], großer Gott.

  (44)

⸢⸮_?⸣ n =k 13 ꜣt.ṱ =f

de ... dir seinen Rücken(?),

  (45)

de Osiris, mögest du den lebenden Apis vor allem Übel und Leid, allem [...], jeglichem Kampf [und ...] retten!

  (46)

de Sei gegrüßt, große Isis!

  (47)

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung(?)!

  (48)

de Nimm dir(?) [...] Herz des Re!

  (49)

de Möge sie (wer?) dauern bis in Ewigkeit!

  (50)

nḥm =t Ḥp-ꜥnḫ schwache Schriftspuren

de Mögest du den lebenden Apis retten [... ...]!


    interjection
    de He!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de befestigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    12
     
     

     
     

    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung!


    verb
    de [Schreibung für Mittelägypt. ı͗ṯj] nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de rot

    (unspecified)
    ADJ

de Nimm dir das rote Horus{feuer}〈auge〉!


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de der an der Spitze von (...) ist

    (unspecified)
    ADJ


    ⸢⸮_?⸣[⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Gott und König(?) an der Spitze von ..[...], großer Gott.



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rücken

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... dir seinen Rücken(?),


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de lebender Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor [= m-ꜥ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Böse, Schlechte, Übel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Bitternis, Leid, Betrübnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸢⸮_?⸣[⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de Osiris, mögest du den lebenden Apis vor allem Übel und Leid, allem [...], jeglichem Kampf [und ...] retten!



    14
     
     

     
     

    verb
    de [Schreibung für mitteläg. ı͗nḏ-ḥr=?] Heil ..., sei gegrüßt"

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, große Isis!


    interjection
    de He! (statt hj)

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de befestigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de He, befestige den Ort der Rechtfertigung(?)!


    verb
    de [Schreibung für Mittelägypt. ı͗ṯj] nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Nimm dir(?) [...] Herz des Re!


    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge sie (wer?) dauern bis in Ewigkeit!


    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de lebender Apis

    (unspecified)
    DIVN


    schwache Schriftspuren
     
     

     
     

de Mögest du den lebenden Apis retten [... ...]!

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Archive of Hor 18" (Text ID JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)