Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q


    interjection
    de Heil!; Jubel!, he!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Heil und Jubel(?), Osiris! Du bist herausgekommen.


    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP


    Verso 15-16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hof, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du bist herausgekommen aus der Halle der beiden Wahrheiten (bzw. der Halle der Gerechtfertigten)



    Verso 16
     
     

     
     

    undefined
    de [mitteläg. satzeinleitend]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de loben, preisen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [heilige Stätte bei Abydos] (= ꜥlq-ḥḥ)

    (unspecified)
    TOPN

de Du bist gepriesen in Alchai.


    verb
    de leben (von etwas) (= sḏb) (?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mit, zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Libation

    (unspecified)
    N

de Mögest du von den Opfergaben leben, mögest du mit den Li〈ba〉tionen zufrieden sein!


    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sättigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    Verso 17
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fest des sechsten Tages

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de entsprechend, nach

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de verkünden, proklamieren

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Infix der Relativform]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du Sättigung an den Opfergaben. empfangen am ...(-tag) und am Morgen(?) des Festes des sechsten Tages, das gemacht wird nach dem, was du angekündigt hast!


    substantive
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N

    verb
    de zermahlen, zerstoßen(?)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus den Händen von, durch (mitteläg, m-ꜥ.wj)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Große

    (unspecified)
    N.f:sg


    Verso 18
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

de zermahlenes(?) Räucherwerk aus der Hand von Isis und Nephthys, der Großen der Götter.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rasetau, Nekropole

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein Tier?]

    (unspecified)
    N

de Komm nach Rasetjau als ...!


    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de fliegen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [Schreibung für altes ẖꜣ.t] Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mumie, Verstorbener

    (unspecified)
    N.m:sg


    n
     
     

    (unspecified)



    Verso 19
     
     

     
     

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ

de Möge dein Ba herauskommen und dein Leichnam zur Unterwelt fliegen, Mumie des Sokar-Osiris, gerechtfertigt(?)!


    personal_pronoun
    de [für altäg. ṯwt] du

    (unspecified)
    2sg

    gods_name
    de (der vergöttlichte) Imhotep

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn [bei Göttern]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de ältester

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der südlich seiner Mauer [unetymologische Schreibung für rsj-ı͗nb=f]

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist I〈mhotep〉, ältester Sohn des Ptah südlich seiner Mauer.



    Spatium
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Geschöpf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Verso 20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist das Geschöpf, das in Freude herauskam.

  (91)

de Heil und Jubel(?), Osiris! Du bist herausgekommen.

  (92)

de Du bist herausgekommen aus der Halle der beiden Wahrheiten (bzw. der Halle der Gerechtfertigten)

  (93)

de Du bist gepriesen in Alchai.

  (94)

de Mögest du von den Opfergaben leben, mögest du mit den Li〈ba〉tionen zufrieden sein!

  (95)

de Mögest du Sättigung an den Opfergaben. empfangen am ...(-tag) und am Morgen(?) des Festes des sechsten Tages, das gemacht wird nach dem, was du angekündigt hast!

  (96)

de zermahlenes(?) Räucherwerk aus der Hand von Isis und Nephthys, der Großen der Götter.

  (97)

de Komm nach Rasetjau als ...!

  (98)

de Möge dein Ba herauskommen und dein Leichnam zur Unterwelt fliegen, Mumie des Sokar-Osiris, gerechtfertigt(?)!

  (99)

de Du bist I〈mhotep〉, ältester Sohn des Ptah südlich seiner Mauer.

  (100)

Spatium mtw =〈k〉 snṱe pr n Verso 20 ršj

de Du bist das Geschöpf, das in Freude herauskam.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Archive of Hor 18" (Text ID JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUNX5IWDBNASJN2Z42EZZHAE2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)