Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4
de Du mögest den lieblichen Hauch einatmen, der vom Horizontischen kommt!
de Ach, möge Nechbet mit einem großen Schutz(amulett) kommen, ach, möge Uto mit reinem Wasser zu dir kommen, um dich damit zu reinigen, so wie das, was sie für ihren Vater Re-Harachte auf den großen Felsen des Ostgebirges getan haben, wenn die große „Umringler“-Schlange erscheint, die einen Feuersteinblock von 30 Ellen (Länge? Höhe?) vor ihrer Gestalt hat.
de O (du), der (du) in Rosetau (b)ist, in der großen Halle von Cheri-aha, die (ihr) in Busiris (oder: Mendes) seid, die (ihr) in Abydos seid, die (ihr) in Heliopolis seid, die (ihr) in Memphis seid, die (ihr) in Hermopolis seid, die (ihr) in Hutweret seid, die (ihr) in Herakleopolis seid, die (ihr) in Letopolis seid, die (ihr) am Himmel seid, die (ihr) auf Erden seid, die (ihr) in der Unterwelt seid, die (ihr) in euren Schreinen seid: Wendet eure Aufmerksamkeit NN, den NN geboren hat, zu!
de Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
de ohne dass ihm irgendeine Angelegenheit, die sie hassen, geschieht!
de Siehe, NN, den NN geboren hat, ist ein Bote des Re.
de Sachmet geleitend, ist er gekommen.
de Er ist ein Gefolgsmann des Ptah.
de Er ist ein Bote eines jeden Gottes und einer jeden Göttin.
de Er ist es, der dem Thot Nachricht bringt.
(41) |
de Du mögest den lieblichen Hauch einatmen, der vom Horizontischen kommt! |
||
(42) |
de Ach, möge Nechbet mit einem großen Schutz(amulett) kommen, ach, möge Uto mit reinem Wasser zu dir kommen, um dich damit zu reinigen, so wie das, was sie für ihren Vater Re-Harachte auf den großen Felsen des Ostgebirges getan haben, wenn die große „Umringler“-Schlange erscheint, die einen Feuersteinblock von 30 Ellen (Länge? Höhe?) vor ihrer Gestalt hat. |
||
(43) |
rto 3,7 j pꜣ n.tj m Rʾ-sṯꜣ.t • m wsḫ.t ꜥꜣ.t m H̱r.j-ꜥḥꜣw.t • nꜣ n.tj m Ḏd.{t}〈w〉 • nꜣ n.tj m Ꜣbd.w • n.tj m Jwn.w • n.tj m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ • n.tj rto 3,8 m Wnw • n.tj m Ḥw.t-wr(.t) • n.tj ⸢m⸣ Nn.t-nsw • n.tj m Ḫm.w • n.tj m p.t • n.tj m tꜣ • n.tj m dwꜣ.t • n.tj m kꜣr.y =sn • n.tj m ḥw.t-nṯr rto 3,9 =sn 〈•〉 jmm ḥr =tn • n mn msi̯.n mn.t • |
de O (du), der (du) in Rosetau (b)ist, in der großen Halle von Cheri-aha, die (ihr) in Busiris (oder: Mendes) seid, die (ihr) in Abydos seid, die (ihr) in Heliopolis seid, die (ihr) in Memphis seid, die (ihr) in Hermopolis seid, die (ihr) in Hutweret seid, die (ihr) in Herakleopolis seid, die (ihr) in Letopolis seid, die (ihr) am Himmel seid, die (ihr) auf Erden seid, die (ihr) in der Unterwelt seid, die (ihr) in euren Schreinen seid: Wendet eure Aufmerksamkeit NN, den NN geboren hat, zu! |
|
(44) |
de Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit, |
||
(45) |
de ohne dass ihm irgendeine Angelegenheit, die sie hassen, geschieht! |
||
(46) |
de Siehe, NN, den NN geboren hat, ist ein Bote des Re. |
||
(47) |
de Sachmet geleitend, ist er gekommen. |
||
(48) |
de Er ist ein Gefolgsmann des Ptah. |
||
(49) |
de Er ist ein Bote eines jeden Gottes und einer jeden Göttin. |
||
(50) |
de Er ist es, der dem Thot Nachricht bringt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Reinigungsritualspruch mit integrierter Thot-Aretalogie" (Text-ID FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.