Satz ID IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI (Variante 2)
rto 3,7 j pꜣ n.tj m Rʾ-sṯꜣ.t • m wsḫ.t ꜥꜣ.t m H̱r.j-ꜥḥꜣw.t • nꜣ n.tj m Ḏd.t • nꜣ n.tj m Ꜣbd.w • n.tj m Jwn.w • n.tj m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ • n.tj rto 3,8 m Wnw • n.tj m Ḥw.t-wr(.t) • n.tj ⸢m⸣ Nn.t-nsw • n.tj m Ḫm.w • n.tj m p.t • n.tj m tꜣ • n.tj m dwꜣ.t • n.tj m kꜣr.y =sn • n.tj m ḥw.t-nṯr rto 3,9 =sn 〈•〉 jmm ḥr =tn • n mn msi̯.n mn.t •
O (du), der (du) in Rosetau (b)ist, in der großen Halle von Cheri-aha, die (ihr) in Busiris (oder: Mendes) seid, die (ihr) in Abydos seid, die (ihr) in Heliopolis seid, die (ihr) in Memphis seid, die (ihr) in Hermopolis seid, die (ihr) in Hutweret seid, die (ihr) in Herakleopolis seid, die (ihr) in Letopolis seid, die (ihr) am Himmel seid, die (ihr) auf Erden seid, die (ihr) in der Unterwelt seid, die (ihr) in euren Schreinen seid: Wendet eure Aufmerksamkeit NN, den NN geboren hat, zu!
Kommentare
-
n.tj m ḥw.t-nṯr=sn: DZA 50.143.920 gibt danach einen Verspunkt an; Roccati, Magica Taurinensia gibt keinen wieder auf S. 24, deutet aber einen an in 98.55. Auf dem aktuellen Turiner Foto ist keiner zu erkennen. Dennoch ist einer zu erwarten.
Persistente ID:
IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.