Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM

de
Ich habe Osiris erblickt.
de
Ich zause mich vor ihm.
de
Nut zaust sich, wenn sie mich sieht.
de
Die Götter schauen mich an, das Horusauge.
de
Mechentinirti ist gegen die, die ihre Arme gegen mich erheben sollten ("werden").
de
Es steht der Mächtige, und der Elende ist abgewehrt.
de
Sie öffnen mir die unnahbaren Wege, wenn sie meine Gestalt sehen und hören, was ich sage.
de
Auf eure Gesichter, Götter der Unterwelt mit abwehrenden Gesichtern und (drohend) vorgereckten ("sich nähernden") Hälsen, die die "Unermüdlichen" ziehen, die die unnahbaren Wege des "Salz-Ortes"(?) freimachen wegen des Herrn des Bas von großem Ansehen!
de
Horus hat befohlen, eure Gesichter zu erheben.
de
Ich habe auf euch geblickt.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 078" (Text ID FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FNLR4FF2C5BILO2RYM2QDHUWYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/14/2025)