Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EFHUEIIWSBGZBIRWSWLQSCVTSU





    3.o.ä.Gau
     
     

     
     

    gods_name
    de Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    111,26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN

de "Die Bas von Nechen (Hierakonpolis) sind in Jubel (und) Nechbet beschützt dich in Necheb (El-Kab)!"


    verb_3-lit
    de prächtig machen, heiligen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geier

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de fest sein an/auf (ḥr) etw.

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de erscheinen, aufgehen (wie Re)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de "Sie heiligt deine Epiphanie mit den 'beiden Herrinnen' (die Krönung), sie ist der Geier zu deinem Schutze (und) sie ist die Uräusschlange fest an deinem Haupte, sie läßt dich erscheinen ("aufgehen") wie Re jeden Tag!"





    7.o.ä.Gau
     
     

     
     

    place_name
    de Netjeri-Hetep (Ort / Heiligtum im 7. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    111,27
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    epith_god
    de der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hut-sechem (Diospolis parva)

    (unspecified)
    TOPN

de "Netjeri-Hotep ist in Freude" - zwei Mal - "(und) Juny reinigt dich in Hut-Sechem!"





    6.o.ä.Gau
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Iqer (6. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

de "Isis beschützt dich in Iqer!"





    8.o.ä.Gau
     
     

     
     

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem), vor jmd.

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Ta-wer ist in Frohlocken vor dir!"





    13.o.ä.Gau
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Assiut

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de hoch sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    111,28
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Standarte (für Götterbilder)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Du bist Wep-waut, der in Sauti ([As]Siut) befindlich ist, (wenn) du hoch bist auf deiner Standarte mehr als die (anderen) Götter!"





    10.o.ä.Gau
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Augen (Sonne und Mond als Himmelsaugen)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vorderteil, Stirn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de die beiden Uräusschlangen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de leer sein, ohne (m) etw. sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de "Deine beiden Augen sind an deiner Stirn für Dich (und) deine beiden Uräusschlangen sind hinter dir, (denn) dein Gesicht soll nicht ohne sie sein!"





    ⸮21.o.ä.Gau?
     
     

     
     

    place_name
    de Schena-Chen (Ort im 21. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de jauchzen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Schena-chen jauchzt bei deinem Anblick!"





    ⸮9.o.ä.Gau?
     
     

     
     

    place_name
    de Das östliche Behdet (Nag el-Mescheich, im 8. o.äg. Gau bei Thinis)

    (unspecified)
    TOPN




    111,29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de jubeln

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Das östliche Behdet jubelt deinem Ka zu!"





    9.o.ä.Gau
     
     

     
     

    place_name
    de Achmim (Panopolis)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Chenti-Min (Achmim und 9. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de "Ipu (Achmim) (und) Chenti-Min sind in Verehrung" - zwei Mal -!"

  (111)

de "Die Bas von Nechen (Hierakonpolis) sind in Jubel (und) Nechbet beschützt dich in Necheb (El-Kab)!"

  (112)

de "Sie heiligt deine Epiphanie mit den 'beiden Herrinnen' (die Krönung), sie ist der Geier zu deinem Schutze (und) sie ist die Uräusschlange fest an deinem Haupte, sie läßt dich erscheinen ("aufgehen") wie Re jeden Tag!"

  (113)

de "Netjeri-Hotep ist in Freude" - zwei Mal - "(und) Juny reinigt dich in Hut-Sechem!"

  (114)

6.o.ä.Gau ḫwꜣw ṱ=k ꜣs.t m Jqr

de "Isis beschützt dich in Iqer!"

  (115)

8.o.ä.Gau Tꜣ-wr m ḥꜥꜥ ḫr =k

de "Ta-wer ist in Frohlocken vor dir!"

  (116)

de "Du bist Wep-waut, der in Sauti ([As]Siut) befindlich ist, (wenn) du hoch bist auf deiner Standarte mehr als die (anderen) Götter!"

  (117)

de "Deine beiden Augen sind an deiner Stirn für Dich (und) deine beiden Uräusschlangen sind hinter dir, (denn) dein Gesicht soll nicht ohne sie sein!"

  (118)

de "Schena-chen jauchzt bei deinem Anblick!"

  (119)

⸮9.o.ä.Gau? Bḥd.t-jꜣb.t 111,29 nhm n kꜣ =k

de "Das östliche Behdet jubelt deinem Ka zu!"

  (120)

9.o.ä.Gau Jp.w Ḫnt.j-Mnw m jꜣ.wy sp 2

de "Ipu (Achmim) (und) Chenti-Min sind in Verehrung" - zwei Mal -!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV)" (Text-ID EFHUEIIWSBGZBIRWSWLQSCVTSU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EFHUEIIWSBGZBIRWSWLQSCVTSU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EFHUEIIWSBGZBIRWSWLQSCVTSU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)