Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (141)

4,5 [jw] [=j] [r] [ḏi̯.t] [ṯꜣw] [r] [fnd.PL] [gꜣu̯.PL] [m] [ꜣḫ.w] [n(.j)] [dp-rʾ] [=j]

de [Ich werde den bedrängten Nasen Atemluft geben durch die Macht meines Ausspruchs.]

  (142)

de [Höret], ihr mt.w-Stränge [seines(?)] Körpers, auf das, was Geb, [der Fürst der Götter], sagt!

  (143)

[my.PL] [r-bw~n.PL~rʾ~] [mw] [mḥr.PL] 4,6 [n.tj] [m] [ḥꜥ{.t}] [nb] [n] [mn] [msi̯.n] [mn.t]

de [Kommt heraus, (ihr) krankmachenden Säfte/Flüssigkeiten, die (ihr) in jedem Glied von NN, den NN geboren hat, seid!]

  (144)

de [Gift, steige] 〈nicht〉 [nach ob]en, (sondern) falle herab!

  (145)

de (Ihr) mt.w-Stränge, erbrecht, was in euch ist, gemäß dem, was [Isis, die Große, die Herrin von Chemmis, sagt, die dem, der im Horizont ist ----, Leben spendet!“

  (146)

de [Werde wörtlich deklamiert über einem B]il[d] der Is[is, das] auf eine Binde aus feinem Leinen [gemalt wurde].

  (147)

de Eine sw.t-Binse werde(?) in ihr (d.h. der Binde) Inneres gegeben, [die obere Seite davon werde ge... (?)].

  (148)

de [Das sind wahrhaftig (wirksame) Hindernisse (?) des Giftes, die im Besitz eines Skorpionbeschwörer sind und an jedem Ort, (Hindernisse der?) Herrin von] Chemmis und Horusfrau.

  (149)

Begleitspruch zu einer „Messerbehandlung“(?) gegen Schlangen- oder Skorpiongift

Begleitspruch zu einer „Messerbehandlung“(?) gegen Schlangen- oder Skorpiongift [ky]

de Ein anderer [Spruch]:

  (150)

de Die Herrin von [Che]mmis und [Horusfrau,
die Zaubermächtige und Machtvolle,]
die mit [wirksamer] Rede und [geschicktem] Ausspruch,
[die vollkommen an Zauberkraft ist], indem sie täglich ihren Horus beschützt,
(diejenige,) der der Große Gott eine [Gabe(?)] verliehen hat in Form des Beherrschens [ihrer] Zaubermacht(?), [um das Maul allen Gewürms zu verschließen, das im Himmel und auf der Erde ist (und) das im Wasser] ist:
[Sie möge angerufen (?, wörtl.: erinnernd erwähnt) werden beim Vertreiben] der nꜥw-Schlangen, und wenn [man] die Skorpion[e] bei ihrem Stachel packt [---].



    4,5
     
     

     
     


    [jw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [ḏi̯.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ṯꜣw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [fnd.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [gꜣu̯.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ꜣḫ.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [n(.j)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [dp-rʾ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [Ich werde den bedrängten Nasen Atemluft geben durch die Macht meines Ausspruchs.]


    verb_3-lit
    de hören

     
    V

    personal_pronoun
    de uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Nobler; Fürst

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Höret], ihr mt.w-Stränge [seines(?)] Körpers, auf das, was Geb, [der Fürst der Götter], sagt!



    [my.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [r-bw~n.PL~rʾ~]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [mw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [mḥr.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    4,6
     
     

     
     


    [n.tj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [ḥꜥ{.t}]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nb]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [mn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [msi̯.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [mn.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [Kommt heraus, (ihr) krankmachenden Säfte/Flüssigkeiten, die (ihr) in jedem Glied von NN, den NN geboren hat, seid!]


    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Gift, steige] 〈nicht〉 [nach ob]en, (sondern) falle herab!


    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de ausspeien

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    4,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    kleine Lücke
     
     

     
     

de (Ihr) mt.w-Stränge, erbrecht, was in euch ist, gemäß dem, was [Isis, die Große, die Herrin von Chemmis, sagt, die dem, der im Horizont ist ----, Leben spendet!“


    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de malen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Werde wörtlich deklamiert über einem B]il[d] der Is[is, das] auf eine Binde aus feinem Leinen [gemalt wurde].


    verb_irr
    de geben; legen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [Verb]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Eine sw.t-Binse werde(?) in ihr (d.h. der Binde) Inneres gegeben, [die obere Seite davon werde ge... (?)].


    substantive_masc
    de Hinderung

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    4,8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Magier der Selqet

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort; Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN

de [Das sind wahrhaftig (wirksame) Hindernisse (?) des Giftes, die im Besitz eines Skorpionbeschwörer sind und an jedem Ort, (Hindernisse der?) Herrin von] Chemmis und Horusfrau.



    Begleitspruch zu einer „Messerbehandlung“(?) gegen Schlangen- oder Skorpiongift
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderer [Spruch]:


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Zaubermächtige (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wosret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    4,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Zuwendung; Geschenk

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wissen; kennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Macht; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verschließen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gewürm; Schlangen; Gifttier

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    4,10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de sich erinnern

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schlange ("Sich-Windende")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.spec.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Skorpion

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stachel (vom Skorpion)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Die Herrin von [Che]mmis und [Horusfrau,
die Zaubermächtige und Machtvolle,]
die mit [wirksamer] Rede und [geschicktem] Ausspruch,
[die vollkommen an Zauberkraft ist], indem sie täglich ihren Horus beschützt,
(diejenige,) der der Große Gott eine [Gabe(?)] verliehen hat in Form des Beherrschens [ihrer] Zaubermacht(?), [um das Maul allen Gewürms zu verschließen, das im Himmel und auf der Erde ist (und) das im Wasser] ist:
[Sie möge angerufen (?, wörtl.: erinnernd erwähnt) werden beim Vertreiben] der nꜥw-Schlangen, und wenn [man] die Skorpion[e] bei ihrem Stachel packt [---].

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentences of text "rto: Magische Texte" (Text ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)