Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (161)

de Dein Pfad ist verwehrt!

  (162)

de [Deine] Gänge sind angehalten!

  (163)

Zeilenende zerstört Frg. A, rto 4 Zeilenanfang zerstört mn msi̯.n mn.t

de [Du wirst/sollst nicht (o.ä.) ---] NN, den NN geboren hat.

  (164)

de (Denn) ich bin Isis, die ihre Sprüch(e) kennt, die die Götter unterrichtet haben, die groß [an Zauberkraft ist (?), ---].

  (165)

Frg. A, rto 5 Zeilenanfang zerstört ntr.j jtn.y jnḥ.w tꜣ.PL nb.w.PL m-ẖnw =f tꜣ ḥr ḫꜣs[.t] Zeilenende zerstört Frg. A, rto 6 Zeilenanfang zerstört jn.t.PL Nw ꜥꜣ n.t rn =f

de [---] der göttliche [---], der zur Sonnenscheibe Gehörige (oder: der, zu dem die Sonnenscheibe gehört), der alle Länder in seinem Inneren umarmt, Flachland und Bergland [---] [Berge(?)] und Täler – ‚Urgewässer‘, der mit gewaltiger Flut, ist sein Name.

  (166)

ntf ꜥḫm{.t} Zeilenende zerstört

de Er ist es, der [das Feuer(?)] löscht [---].

  (167)

Frg. A, rto 7 Zeilenanfang zerstört [___] sd =f pẖr n nḥb.t =f ḥr m bjk ((⸮jtn?)) ḥr [dp] Zeilenende zerstört

de [---], [___]-Schlange deren Schwanz zu ihrem Nacken umgebogen ist, (deren) Gesicht (das) ein(es) Falken, eine (Sonnen-/Mond-)Scheibe (?) auf dem Kopf [---].

  (168)

Frg. A, rto 8 Zeilenanfang zerstört [zẖꜣ].w m sjn ṯꜣ[.y] ḥr mḥ.tt n-mꜣw.t jꜥi̯ Zeilenende zerstört

de [--- werde geschrieb]en mit (?) männlichem Ton auf eine neue Schale, werde abgewaschen [und getrunken vom Patienten (o.ä.)].

  (169)

neuer Spruch

neuer Spruch Frg. A, rto 9 Zeilenanfang zerstört [_]k[_]

de [---]

  (170)

de Kommt doch zu mir, (ihr) Götter!


    verb_caus_4-lit
    de zurücktreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Dein Pfad ist verwehrt!


    verb_caus_3-lit
    de stillstehen lassen, anhalten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Schritt; Gang

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de [Deine] Gänge sind angehalten!



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. A, rto 4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Du wirst/sollst nicht (o.ä.) ---] NN, den NN geboren hat.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de unterrichten

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Weret-hekau ("Zauberreiche")

    (unspecified)
    DIVN


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de (Denn) ich bin Isis, die ihre Sprüch(e) kennt, die die Götter unterrichtet haben, die groß [an Zauberkraft ist (?), ---].



    Frg. A, rto 5
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    epith_god
    de der zur Sonnenscheibe Gehörige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de umgeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de im Inneren; in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. A, rto 6
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tal; Wüstental

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß; viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Wasser; Gewässer; Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [---] der göttliche [---], der zur Sonnenscheibe Gehörige (oder: der, zu dem die Sonnenscheibe gehört), der alle Länder in seinem Inneren umarmt, Flachland und Bergland [---] [Berge(?)] und Täler – ‚Urgewässer‘, der mit gewaltiger Flut, ist sein Name.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de löschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Er ist es, der [das Feuer(?)] löscht [---].



    Frg. A, rto 7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umwenden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nacken; Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe; Mondscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [---], [___]-Schlange deren Schwanz zu ihrem Nacken umgebogen ist, (deren) Gesicht (das) ein(es) Falken, eine (Sonnen-/Mond-)Scheibe (?) auf dem Kopf [---].



    Frg. A, rto 8
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schreiben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schale; Napf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de waschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [--- werde geschrieb]en mit (?) männlichem Ton auf eine neue Schale, werde abgewaschen [und getrunken vom Patienten (o.ä.)].



    neuer Spruch
     
     

     
     


    Frg. A, rto 9
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    [_]k[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [---]


    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Kommt doch zu mir, (ihr) Götter!

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentences of text "rto: Magische Texte" (Text ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)