Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AQ6XPTKVIBHUTGKHLEH54AOGHA
de Worte sprechen:
de Der Osiris Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, beliebte Einzige Freund, Vorsteher von ganz Oberägypten Ibi, der Gerechtfertigte, ist dieser Re, der in dieser Nacht leuchtet.
de Was jeden Mann anbetrifft, der in seinem Gefolge ist, er wird lebend sein als Gefolgsmann(?)/im Gefolge(?) des Thot.
de Möge er dem Horus ein Aufgehen geben in dieser Nacht und Freude dem Osiris, denn er ist einer von diesen, während seine Feinde vertrieben sind auf beste Weise.
de Der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, der Gerechtfertigte, ist ein Gefolgsmann des Re, indem er sein Erz (Waffe(?)/Himmel(?)) in Besitz nimmt.
de Er ist zu dir gekommen, seinem Vater Re.
de Möge er Schu durchziehen, möge ihm die Wereret-Krone gerufen werden.
de Ihm(?) wird ersetzt(?) der Befehl(?), nachdem er abgerechnet hat mit jenem Bösen, der im Weg des Re ist.
de Es geht ihm gut, nachdem er diesen Großen erreicht hat an den Grenzen des Horizontes.
(1) |
der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand |
der Text bA beginnt auf der rechten Seitenwand, umrahmt dann den Körper der Himmelsgöttin Nut und endet auf der linken Seitenwand |
|
(2) |
TextbA;K1 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(3) |
de Der Osiris Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, beliebte Einzige Freund, Vorsteher von ganz Oberägypten Ibi, der Gerechtfertigte, ist dieser Re, der in dieser Nacht leuchtet. |
||
(4) |
de Was jeden Mann anbetrifft, der in seinem Gefolge ist, er wird lebend sein als Gefolgsmann(?)/im Gefolge(?) des Thot. |
||
(5) |
de Möge er dem Horus ein Aufgehen geben in dieser Nacht und Freude dem Osiris, denn er ist einer von diesen, während seine Feinde vertrieben sind auf beste Weise. |
||
(6) |
de Der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, der Gerechtfertigte, ist ein Gefolgsmann des Re, indem er sein Erz (Waffe(?)/Himmel(?)) in Besitz nimmt. |
||
(7) |
de Er ist zu dir gekommen, seinem Vater Re. |
||
(8) |
de Möge er Schu durchziehen, möge ihm die Wereret-Krone gerufen werden. |
||
(9) |
de Ihm(?) wird ersetzt(?) der Befehl(?), nachdem er abgerechnet hat mit jenem Bösen, der im Weg des Re ist. |
||
(10) |
de Es geht ihm gut, nachdem er diesen Großen erreicht hat an den Grenzen des Horizontes. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sätze von Text "bA: Tb 131" (Text-ID AQ6XPTKVIBHUTGKHLEH54AOGHA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AQ6XPTKVIBHUTGKHLEH54AOGHA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AQ6XPTKVIBHUTGKHLEH54AOGHA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.