Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY


    epith_god
    de große Vornehme

    (unspecified)
    DIVN




    [__]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

de Die große Prächtige [im (?)] Ptahtempel (ist sie).


    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin der Speisen

    (unspecified)
    DIVN




    1Q Lücke
     
     

     
     

de Renenut(et), die Herrin der Nahrung (ist sie).


    gods_name
    de Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hauptsanktuar in Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

de Iusas im Haus des Fürsten - LHG - (ist sie).





    6,12
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Eine, die allen Göttern vorangestellt ist, (ist sie).


    verb_3-lit
    de umschließen (mit den Armen)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Eine, die die Wahrheit des Atum umfängt (?), (ist sie).


    verb
    de (jmdn.) erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de richtige Stelle; korrekter Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Eine, die das Herz an seinem richtigen Platz wohl sein lässt, (ist sie).


    verb
    de sich kümmern um

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Alles; Menschheit

    (unspecified)
    N




    6,13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umwenden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Eine, die alle Welt, die ihm zugewandt ist, aufsucht.


    verb_3-lit
    de gleich sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    3,5Q Lücke, dazwischen Zeichenreste
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    [__]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de im Gefolge von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Eine, die dem [---] gleichkommt, [---] Göttin [NN], Luft des [---] in ihrem Gefolge.


    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP




    {w}
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    7,1
     
     

     
     

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Das, was sie sagt, ist (etwas), was ihnen augenblicklich geschehen ist (???).


    epith_god
    de Herren von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Herren von Heliopolis (?) sind in ihrem Leib.

  (101)

de Die große Prächtige [im (?)] Ptahtempel (ist sie).

  (102)

de Renenut(et), die Herrin der Nahrung (ist sie).

  (103)

de Iusas im Haus des Fürsten - LHG - (ist sie).

  (104)

de Eine, die allen Göttern vorangestellt ist, (ist sie).

  (105)

de Eine, die die Wahrheit des Atum umfängt (?), (ist sie).

  (106)

de Eine, die das Herz an seinem richtigen Platz wohl sein lässt, (ist sie).

  (107)

de Eine, die alle Welt, die ihm zugewandt ist, aufsucht.

  (108)

mḫꜣ(.t) n 3,5Q Lücke, dazwischen Zeichenreste ⸢__⸣m.y(t) ṯꜣw ⸢n⸣ [__] m-ḫt =st

de Eine, die dem [---] gleichkommt, [---] Göttin [NN], Luft des [---] in ihrem Gefolge.

  (109)

de Das, was sie sagt, ist (etwas), was ihnen augenblicklich geschehen ist (???).

  (110)

de Die Herren von Heliopolis (?) sind in ihrem Leib.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns")" (Text-ID AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)