Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

Amd. Göttin Nr. 633 Amd. Göttin Nr. 634 Amd. Göttin Nr. 635 Amd. Göttin Nr. 636 Amd. Göttin Nr. 638 Amd. Göttin Nr. 639 Amd. Göttin Nr. 640 Amd. Göttin Nr. 642 Amd. Göttin Nr. 643 Amd. Göttin Nr. 644

Amd. Göttin Nr. 633 pryt Amd. Göttin Nr. 634 šmꜣt-ꜣḫw Amd. Göttin Nr. 635 nbt-šꜥt Amd. Göttin Nr. 636 nb〈t〉-šfšft para ꜥꜣt-jdw ꜥꜣt-jdw Amd. Göttin Nr. 638 nb〈t〉-sdꜣw Amd. Göttin Nr. 639 ḥnt-nʾt=s Amd. Göttin Nr. 640 nb〈t〉-dmjw para dsrt-jnt Amd. Göttin Nr. 642 ꜥꜣ〈t〉-ꜣḫw ꜥꜣt-ꜣḫw Amd. Göttin Nr. 643 sḫmt-mdw Amd. Göttin Nr. 644 ḫ{z}〈n〉tt-rꜥw ḫntt-rꜥw

de
12 GBez in z.T. zwei Schreibungen.
Mittleres Register

Mittleres Register

Ruderer

Ruderer

Kol1 nṯrw pw Kol2 j〈z〉t Kol3 wjꜣ Kol4 n rꜥw Kol5/6 ẖnnyw Kol6/7 jm-ꜣḫt Kol7 r ḥtp =f Kol8 m Kol8/9 ꜥrryt Kol9 jꜣbtt tn Kol10 m pt

de
Es sind die Götter der Mannschaft des Schiffes des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern in diesem östlichen Tor im Himmel.

jrt =sn Kol11 pw m Kol12 dꜣt Kol13 ẖnt rꜥw Kol14 r nʾt tn Kol14/15 rꜥw-nb

de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.

Kol15/17 ꜥḥꜥ =sn Kol17 r Kol17/16 nt Kol18 wjꜣ jmt nʾt tn

de
Sie stehen still am Gewässer des Schiffes, das sich in diesem Ort befindet.

Kol19 ntsn ḏḏ mw Kol20 m Kol20/21 mjḥw =sn Kol22 n ꜣḫw jmw Kol23 nʾt tn Kol23/24 ḥknyw Kol24 n Kol25 nb-jtn Kol26 ḥtp =sn Kol26/27 sḫꜥꜥ Kol27 bꜣ m Kol28/29 jrw =f Kol29 m mdw =sn Kol30 štꜣ rꜥw-nb

de
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die dem GBez/'Herrn der Sonnenscheibe' zujubeln, sie sind zufrieden, die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.
Amd. Gott Nr. 655 Amd. Gott Nr. 656 Amd. Gott Nr. 657 Amd. Gott Nr. 658 Amd. Gott Nr. 660 Amd. Gott Nr. 661 Amd. Gott Nr. 662 Amd. Gott Nr. 663 Amd. Gott Nr. 664 Amd. Gott Nr. 665 Amd. Gott Nr. 666

Amd. Gott Nr. 655 ẖnw Amd. Gott Nr. 656 jḫm-sk=f Amd. Gott Nr. 657 jḫm-wrd=f Amd. Gott Nr. 658 jḫm-{jp}〈ḥm〉y=f jḫm-ḥmy=f Amd. Gott Nr. 660 jḫm-ḫmz=f jḫm-ḫmz=f Amd. Gott Nr. 661 ẖn-wnwt=f ẖn-wnwt=f Amd. Gott Nr. 662 ḥptï-tꜣ=f ḥptï-tꜣ=f Amd. Gott Nr. 663 ḥtp-wjꜣ ḥtp-wjꜣ Amd. Gott Nr. 664 nṯr-nṯrw Amd. Gott Nr. 665 ḏꜣ-dꜣt ḏꜣ-dꜣt Amd. Gott Nr. 666 dpy

de
12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Opferspendende

Opferspendende

Kol31 wnn =sn m Kol32 sḫr pn Kol33 m nʾt tn

de
Sie sind in dieser Art an diesem Ort:


    Amd. Göttin Nr. 633
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herausgehende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 634
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Wandernde der Verklärungsseelen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 635
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin des Gemetzels'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 636
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin des Ansehens'

    (unspecified)
    DIVN


    para
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Große der Pest'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Große der Pest' (Kurzschr)

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 638
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    GBez/'Herrin des Zitterns'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. Göttin Nr. 639
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die ihren Ort Schützende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 640
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Örtlichkeiten'

    (unspecified)
    DIVN


    para
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die das Tal Absondernde'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 642
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die groß ist an Glanz'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'die groß ist an Glanz'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 643
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Wortgewaltige'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 644
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Musikantin des Re'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Musikantin des Re'

    (unspecified)
    DIVN
de
12 GBez in z.T. zwei Schreibungen.


    Mittleres Register
     
     

     
     


    Ruderer
     
     

     
     


    Kol1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Kol2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Kol3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol5/6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rudern

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    Kol6/7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'im Horizont Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol7
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Ruheplatz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol8
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol10
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es sind die Götter der Mannschaft des Schiffes des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern in diesem östlichen Tor im Himmel.

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rudern

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol14
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol14/15
     
     

     
     

    adverb
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.


    Kol15/17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    still stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol17
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    Kol17/16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gewässer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Kol18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie stehen still am Gewässer des Schiffes, das sich in diesem Ort befindet.


    Kol19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol20
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    Kol20/21
     
     

     
     

    substantive
    de
    Ruder

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol22
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol23
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol23/24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Kol24
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    Kol25
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Herr der Sonnenscheibe'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol26/27
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen lassen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    Kol27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol28/29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol29
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol30
     
     

     
     

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die dem GBez/'Herrn der Sonnenscheibe' zujubeln, sie sind zufrieden, die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.


    Amd. Gott Nr. 655
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Ruderer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 656
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der seinen Untergang nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 657
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der sein Müdewerden nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 658
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 660
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 661
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 662
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 663
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 664
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Göttlichster der Götter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 665
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 666
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.


    Opferspendende
     
     

     
     


    Kol31
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol33
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie sind in dieser Art an diesem Ort:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (Text-ID 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)