Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 2XKHDBXAYJG4BPWHRDGQ7TZTUM
de Der Osiris, der Priester des Amun in Karnak, mit vortrefflichem Grab im Westen Thebens Hor-em-achet, gerechtfertigt, der Sohn des Gottesvaters Petamenophis, gerechtfertigt, den die Hausherrin und Musikerin des Amun-Re Irti-iru, gerechtfertigt, geboren hat, der sagt:
de O (du), jener große Gott, auf dem man stolz ist // rühmenswerter, Ba im Himmel, der sich bewegt mit (Hilfe von) Maat, großer vortrefflicher Gott, Herr von Karnak, vorrtefflicher Schützer der Dahingegangen, mögest du veranlassen, dass ich existiere im Inneren deines erhabenen Tempels im Kreis der Gelobten deines Ka, wobei Brot in meinem Leib ist von dem, was von deinem Altar im Umlauf ist, (und) Wasser in meiner Kehle ist vom Rest deiner Wasserspende, (und dass) (ich) zu deinem Palast gehe, so dass ich auf Erden existiere, indem (ich) die Stimme meines Sohnes, des Gottesvaters Petamenophis, der gesund ist, geboren von der Musikerin des Amun-Re Aset-ach-bit, die gesund ist, der meine Statue vergöttlicht hat, höre unter deinen Priestern beim Spenden von Lobpreis für deinen Ka täglich.
de Mögest du ihn in deinem Tempel ewig dauern lassen unter deinem Gefolge, das tut was du wünschst, beim Spenden von Wasser für meinen Leib und beim Beschenken meiner Statue mit allen Resten deines Opfermahls und beim Abwischen meines Schlechten, bestehend aus seinen Speiseresten, und beim Darbringen von Blumen, die mir gegeben werden.
de Mögest du sein Herz dauern lassen auf deinem guten Weg.
de Wer mich vertreibt von meinem Platz, dem wird Gleiches getan.
de Du (aber) lässt den dauern, der mich dauern lässt.
de Ich bin in deinem Tempel eingetreten, denn ich weiß: Gott ist einer, der Belohnung gibt.“
(1) |
de Der Osiris, der Priester des Amun in Karnak, mit vortrefflichem Grab im Westen Thebens Hor-em-achet, gerechtfertigt, der Sohn des Gottesvaters Petamenophis, gerechtfertigt, den die Hausherrin und Musikerin des Amun-Re Irti-iru, gerechtfertigt, geboren hat, der sagt: |
||
(2) |
j nṯr pf ꜥꜣ n swhi̯ n =f bꜣ-m-p.t 3 sqd-s(w)-m-Mꜣꜥ.t nṯr-ꜥꜣ-mnḫ nb-Jp.t-s.wt nḏ.tj-mnḫ-n-zš.w ḏi̯ =k wn =j m-ẖnw-n 4 pr =k šps.j m-ꜥb ḥz.y.PL kꜣ =k tʾ m ẖ.t =j m wdn n wdḥ.w =k mw m 5 ḫḫ =j m zp n qbḥ =k ns =(j) (r) sḥḏ =k r wnn =j tp tꜣ ndb =(j) 6 ḫrw zꜣ =j jm.jwt ḥm.PL-nṯr =k ḥr wꜣš ḥkn.w n kꜣ =k n.t rꜥw-nb 7 jtj-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-Jp.t snb jri̯.tn jḥy.t-n-Jmn-Rꜥw ꜣs.t-ꜣḫ-bj.t s(nb.tj) snṯri̯ šzp 8 =j |
de O (du), jener große Gott, auf dem man stolz ist // rühmenswerter, Ba im Himmel, der sich bewegt mit (Hilfe von) Maat, großer vortrefflicher Gott, Herr von Karnak, vorrtefflicher Schützer der Dahingegangen, mögest du veranlassen, dass ich existiere im Inneren deines erhabenen Tempels im Kreis der Gelobten deines Ka, wobei Brot in meinem Leib ist von dem, was von deinem Altar im Umlauf ist, (und) Wasser in meiner Kehle ist vom Rest deiner Wasserspende, (und dass) (ich) zu deinem Palast gehe, so dass ich auf Erden existiere, indem (ich) die Stimme meines Sohnes, des Gottesvaters Petamenophis, der gesund ist, geboren von der Musikerin des Amun-Re Aset-ach-bit, die gesund ist, der meine Statue vergöttlicht hat, höre unter deinen Priestern beim Spenden von Lobpreis für deinen Ka täglich. |
|
(3) |
de Mögest du ihn in deinem Tempel ewig dauern lassen unter deinem Gefolge, das tut was du wünschst, beim Spenden von Wasser für meinen Leib und beim Beschenken meiner Statue mit allen Resten deines Opfermahls und beim Abwischen meines Schlechten, bestehend aus seinen Speiseresten, und beim Darbringen von Blumen, die mir gegeben werden. |
||
(4) |
de Mögest du sein Herz dauern lassen auf deinem guten Weg. |
||
(5) |
de Wer mich vertreibt von meinem Platz, dem wird Gleiches getan. |
||
(6) |
de Du (aber) lässt den dauern, der mich dauern lässt. |
||
(7) |
de Ich bin in deinem Tempel eingetreten, denn ich weiß: Gott ist einer, der Belohnung gibt.“ |
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Sentences of text "Hymne (Text a)" (Text ID 2XKHDBXAYJG4BPWHRDGQ7TZTUM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XKHDBXAYJG4BPWHRDGQ7TZTUM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XKHDBXAYJG4BPWHRDGQ7TZTUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).