Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = dm941 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 131–140 sur 423 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb
    de
    begrüßen

    SC.pass.prefx.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    epith_god
    de
    Auge des Horus (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flamme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    x+5.4
     
     

     
     


    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN
de
Sei gegrüßt, du frisches/grün-blaues Horusauge, mit zahlreichen Erscheinungsformen/Transformationen,
die ihren (göttlichen) Herrn schützt mit ihrer Flamme, mit/aus ihrem Körper, mit/bei ihrer ersten Erscheinungsform/Transformation von/in Chemmis!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 28.03.2017, dernières modifications: 20.06.2025)

hinter der 2. Feldgöttin DC 65.2 jni̯ =f n =ṯ Sḫ.t nfr.t ꜥšꜣ(.t) wꜣḥ[.yt] [___] n kꜣ.w ḏfꜣ.PL ⸮qmꜣ? [_]m[_] 2 c.




    hinter der 2. Feldgöttin
     
     

     
     



    DC 65.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Ertrag der Ernte

    (unspecified)
    N.f:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    [_]m[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    2 c.
     
     

     
     
fr
Il t’amène la Belle Campagne riche en grains, […] des nourritures et des provendes créées (?) [… … …],
Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 16.09.2025, dernières modifications: 16.09.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP



    Amd. 590
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    summen

    Inf
    V\inf


    adjective
    de
    laut (!)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Biene

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das laute Summen einer Biene.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 22.05.2024, dernières modifications: 25.09.2025)






    91,8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Werde viele Male darauf gegeben.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 25.07.2017, dernières modifications: 15.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    93,15
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]; diese [Dem.Pron. sg.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Brocken; Stücke

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Aufgang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    (jmdn.) Platz nehmen lassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl





    93,16
     
     

     
     


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Du besprengst diese Stücke folglich erneut beim Aufgang des Morgensterns und veranlasst, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.07.2017, dernières modifications: 15.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Schwäche

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    adjective
    de
    viel; zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
das bedeutet häufige Schwäche;
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 04.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)




    Eb 833

    Eb 833
     
     

     
     



    Eb 833a

    Eb 833a
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    untersuchen (med.)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    97,2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    verbringen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Menstruation

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    erbrechen

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Wasser]

    (unspecified)
    N.f:sg





    97,3
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    aufhören

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erbrechen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Eb 833b

    Eb 833b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wenn du eine Frau untersuchst, die viele Jahre verlebt hat, ohne dass ihr ihre Menstruation gekommen ist,
und das, indem sie etwas erbricht wie Trinkwasser
und ihr Bauch wie etwas unter einem Feuer ist, das aufhört, nachdem sie erbrochen hat,
sagst du folglich dazu:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 28.07.2017, dernières modifications: 15.09.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Genossen; Bundesgenossen; Feinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    rt. 2,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Was die Banden betrifft, die du [mit dir] gebracht hast, [um zu] kämpfen, viel Kupfer möge in ihre Köpfe gegeben (?) werden.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.08.2017, dernières modifications: 29.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    einwickeln; verbinden

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel; zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Werde viele Male darauf/damit verbunden.
Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

EMamm 14, 3 Identifikation des Horus-Behedeti 9 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 10 ṯḥn-ḫpr(.w) ꜥšꜣ jwn.w EMamm 14, 4 11 sḫm šps nb Jwn.w ḫnt.j Ḥw.t-ꜥꜣ.t 12 ḏsr sšm.w =f m Ḥw.t-bjk




    EMamm 14, 3
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    funkelnd an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 14, 4
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN



    12
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    prächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bild; Kultbild; Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus des Falken (Edfu)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem mit funkelnder Erscheinung und zahlreichen Farben, dem prächtigen Machtwesen, dem Herrn von Heliopolis, dem Ersten des Großen-Hauses (Heliopolis), dessen Abbild im Haus-des-Falken (Edfu) erhaben ist.
Auteur(s): Dagmar Budde; avec des contributions de: Ruth Brech, Peter Dils (Fichier texte créé: 05.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)