Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= dm867
Historical predecessors
= ✓
Search results:
591–600
of
766
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
werde durch Tücher geseiht;
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 12/19/2016,
latest changes: 09/15/2025)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
angreifen; verletzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
Beware lest you attack the one who is greater than you.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
(vacat: end of line left blank)
en
Beware lest your mouth repeats what was said.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,13
verb_3-inf
de
bewachen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben; legen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
en
(Now) your tongue is guarded and put to earth (or: Guard your tongue which is put to earth).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,13
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben; legen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
en
(Now) your tongue is guarded and put to earth (or: Guard your tongue which is put to earth).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
rt. 9.27
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sich hüten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[Affe]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
umwenden
Inf
V\inf
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
indem er einen Affen hütet: Schlecht. Eine Umwälzung steht ihm bevor.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 09/30/2025)
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihr mögt die Goldene schützen in ihrem Haus jeden Tag,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 10/24/2021,
latest changes: 06/12/2025)
untere Randzeile
untere Randzeile
D 8, 34.14
D 8, 34.14
17
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gleich sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die ihre Bas erscheinen lässt
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Dach
(unspecified)
N.m:sg
sḏm.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Bild (eines Gottes)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
geleiten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
heiliger Raum (im Tempel)
(unspecified)
N.m:sg
de
Tꜣ-rr ist dauerhaft auf Erden, es gleicht dem Himmel, mit dem Kind, dem verborgenen Kultbild derer, die-ihre-Bas-erscheinen-lässt, indem sie erschienen ist in ihrem Heiligtum auf dem Dach, (zusammen mit) den großen Verhörenden, die den Platz ihres Bildes schützen, die ihre Majestät an den unzugänglichen Ort begleiten.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/23/2021,
latest changes: 05/31/2025)
königliche Randzeile
königliche Randzeile
D 8, 37.15
D 8, 37.15
4
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
[__]ny.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
bewachen; schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin zu euch gekommen, […], die ihr den Platz der Goldenen bewacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 10/24/2021,
latest changes: 06/12/2025)
untere Randzeile
untere Randzeile
D 8, 40.1
D 8, 40.1
15
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Wächter
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
de
Umgebung
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kiosk
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 40.2
D 8, 40.2
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Schützer, die die Umgebung des Kiosks schützen, bereiten den Schutz, die sꜣw-n.sn sind an ihrem Platz.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 10/26/2021,
latest changes: 05/31/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.