Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= dm2786
Historical predecessors
= ✓
Search results:
3311–3320
of
4344
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1042a
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung); [Partikel]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
bestraft werden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
1042b
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
nehmen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
1042c
N/C med/E 71 = 1233
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
nehmen
SC.w.pass.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.pass:stpr
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1042d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
So ist doch Pepi Neferkare: Pepi Neferkare wird nicht bestraft werden, Pepi Neferkare wird nicht vor den König geführt werden, Pepi Neferkare wird nicht vor die Beamten gebracht werden und sein Feind wird nicht gegen ihn gerechtfertigt werden.
1042a
N/C med/E 70 = 1232
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Bitte; Gesuch
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
en
I received the one who made a petition to me, (for) it is what god loves on earth.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/13/2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_3-lit
de
werden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
de
Ich bin einer, der zu euch geworden ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vs. 7,2
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
de
Begleitung; Gefolge
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abend; Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
empfangen; schwanger sein; schwängern
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
das Gestern
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
vs. 7,3
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]; [Fragepartikel]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
place_name
de
Sia
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
Inf
V\inf
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
vs. 7,4
verb_3-lit
de
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
O Chnum, Herr der 4 Kinder, die groß sind im Gefolge, die in der Nacht geboren wurden, die gestern empfangen wurden, die heute geboren wurden, also das sind die 4 Sias, die Apep niedermachen, den Feind des Re, wenn er aufgeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
12,5/alt 82
verb_3-inf
de
gehen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
südwärts
(unspecified)
ADV
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
place_name
de
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
12,6/alt 83
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich bittend wenden an (jmdn.)
Inf
V\inf
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Rensi
(unspecified)
PERSN
de
Da ging dieser Landmann auf die Reise in Richtung Süden nach Herakleopolis, um diesbezüglich eine Bitte an den Oberdomänenvorsteher Rensi, den Sohn des Meru, zu richten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/23/2023)
de
Eine Mitteilung darüber ist es.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
substantive_masc
de
[Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Oberarm, Schulter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
de
Das sind Oberschenkel, Schulter und seine Glieder.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/17/2020)
1205a
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
inmitten; zwischen
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Pepi ist ein Ba, der zwischen euch vorbeigeht, Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verwirrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Haar
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
117
verb_4-lit
de
verwirren, verworren sein
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gehörn, Scheitel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Daß "mir mein Haar ins Gesicht hing und zerrauft war, was auf meinem Scheitel ist": Das ist Isis, als sie auf dem "Geheimnis" war.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb
de
beherzt, entschlossen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
betreten, antreten (im Kampf) gegen jmd.
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
die Ostbewohner, Ostvölker
Noun.pl.stabs
N:pl
[•]
30
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
kämpfen
SC.unspec.3sg_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
in der Nähe von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
[•]
de
"Ein Beherzter ist er, (wenn) er gegen die Ostvölker antritt,
[man könnte nicht kämpfen in seiner Nähe]!"
[man könnte nicht kämpfen in seiner Nähe]!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.