Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = dm2216 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 131–140 von 169 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

1 wni̯.j ṯn rḥ.w m[⸮_?] Zerstörung




    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    substantive_masc
    de
    Leute

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Beeilt euch, Leute --Zerstörung--.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

     
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    die Erscheinende

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Meine Beine sind ausgestreckt, wenn die 'Erscheinende' eilt. (?)
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2022)



    verb_3-inf
    de
    eilen

    Verbal.noun.unmarked
    V\nmlz.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gründen; schaffen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Bewegung ist in jedem Fuß, seit du die Erde erschaffen hast.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.06.2025)




    646c

    646c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m





    P/F/W sup 51 = 51
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Beeil dich, empfang dir seine Rede und sei mit ihr zufrieden!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)




    8

    8
     
     

     
     


    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    nicht beachten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Vernachlässige/Übergehe nicht, was ich dir gesagt habe!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)






    2
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    eilen; vorbeigehen; nicht beachten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Mißachtet (meine) Worte nicht!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)






    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    =2sg.m


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Beeil dich sehr schön nach oben (zu kommen)!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    eilen, vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    eilen, vorbeigehen; abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    Erscheinung

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich will nicht eilen - Variante: ich strecke meine Füße aus als der mit abweisendem Diadem.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    substantive_fem
    de
    Hälfte; Teil; Verteilung

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___].tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    eilen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Dorf; Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Teil/die Portion ist [...]. Er eilt mit/als (?) [... ...] über den Berg der Stadt (Theben?).
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)






    9,26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    gods_name
    de
    Der Herrscher

    (unspecified)
    DIVN
en
The evil has passed away, the evil has passed away, sovereign.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.07.2025)