Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= dm1209
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
751–760
sur
5434
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Lücke von ca. 37mm Länge
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
8,11
substantive_masc
de
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Knabe
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[--- da(nn) sagte] das Krokodil zu dem Jüngling:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Vso 2.6
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
Adj.plm
dem.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
verb
de
wachsam sein
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Oh, ihr vier ꜣḫ-Geister, die es sind, die über Osiris wachen:
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
particle
de
und dann
(unspecified)
PTCL
x+5
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-lit
de
sterben
Inf
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Einkommen
(unspecified)
N.m:sg
x+6
verb_2-gem
de
[aux.]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf_Aux.wn
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp
V\ptcp
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Witwe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fortdauern
Inf
V\inf
preposition
de
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Und weiter: was das Schreiben anbetrifft, daß du bezüglich deiner Mutter gesandt hast mit dem Wortlauf: 'Sie ist gestorben' - und du sagtest weiter: 'Gebt das Einkommen, das an sie herauszugeben ist, an meine Schwester, die hier als Witwe lebt seit einem Jahr bis heute' - so sagtest du.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
x+6,19
substantive
de
Fluss
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unspecified)
ADJ
de
Dir wird Wasser nach deinem Belieben geben werden aus dem Strom des großen Kanals (=Bahr Yussuf).
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
KÄT 71.3
KÄT 71.3
verb_3-lit
de
antworten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
7.5
adjective
de
neu
(unspecified)
ADJ
KÄT 72.1
KÄT 72.1
preposition
de
von bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite, Blatt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
Erster (nach der Reihenfolge)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ende des Buches
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 72.2
KÄT 72.2
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ausspruch
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.plf
gen
substantive_fem
de
Lippe
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
KÄT 72.3
KÄT 72.3
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
formulieren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
7.6
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Person
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich will dir mit seinesgleichen (d.h. mit einem Brief) auf einem neuen [Schriftstück] antworten,
angefangen bei der ersten Seite bis zum Kolophon/Buchende,
wobei er gefüllt ist mit den Äußerungen meiner Lippen,
die ich alleine und selbständig/persönlich formuliert habe, ohne daß ein Anderer bei mir war.
angefangen bei der ersten Seite bis zum Kolophon/Buchende,
wobei er gefüllt ist mit den Äußerungen meiner Lippen,
die ich alleine und selbständig/persönlich formuliert habe, ohne daß ein Anderer bei mir war.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
KÄT 137.4
KÄT 137.4
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Art, Möglichkeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
passieren
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vorbeigehen
Inf
V\inf
place_name
de
Megiddo
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst mich den Paß (wörtl.: den Ort/die Möglichkeit des Passierens) zum Passieren von Megiddo kennen lassen, der oberhalb von ihm (vom Jordan?; von Megiddo?) liegt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"Ich werde dir den goldenen Siegelring geben, der an meiner Hand ist."
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
im Besitz von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Witwe
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Ich bin der, den er als "Witwe" hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Junge:
4
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
de
jubeln
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Iy
(unspecified)
PERSN
5
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Teje
(unspecified)
PERSN
de
Man jubelt Eje, dem Gottesvater, und Teje zu.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.08.2022)
x+9,4
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
beseitigen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
Unrecht; Lüge
(unspecified)
N.m:sg
de
(Er ist es,) der das Unrecht beseitigte.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.