جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= d995
السوابق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
631–640
مِن
3741
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Oberhaupt von Anut
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verschließen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2252b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verwehren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
[Tür des Himmels]
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bevor
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2252c
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
N/A/E inf 32 = 1055+45
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feige
(unspecified)
N.m:sg
2252d
verb_3-lit
de
beräuchern
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
anziehen, tragen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
[ein Gewebe]
(unspecified)
N.m:sg
2253a
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
[Möchtest] du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von ꜥn.wt, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka des Pepi Neferkare zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, [zu denen, die der Gott liebt, die] ⸢Feigen⸣ [essen], die mit Weihrauch beräuchert sind, die jtw-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen.
2252a
N/A/E inf 31 = 1055+44
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
IX,1
Anfang verloren
verb
de
wohnen, sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
adverb
de
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
de
bei
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
(soundso alt) werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
100
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Pseudopartizip-Endung]
(unedited)
V(infl. unedited)
de
[...] "Bleibe hier bei uns und werde hundert Jahre alt!" (wörtl. (...) "indem du 100 Jahre verbringst, indem du lebst")
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٢/٢٢)
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tote (Gespenster)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
36
de
Sie leben von den Schatten der Müden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold،
Gunnar Sperveslage،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Halle, Hof
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/die beiden Wahrheiten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
67
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lüge, Unwahrheit; Ungerechtigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
68
epith_god
de
"Der in seiner Sonnenscheibe ist" (v. Sonnengott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Seid gegrüßt, (ihr) in dieser Halle der Beiden Maat, in deren Leib keine Lüge ist, die von Maat leben, die sich von Maat ernähren in Gegenwart des Horus in seiner Sonnenscheibe!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)
substantive_fem
de
jedermann ("jedes Auge")
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
de
Jedermann, der in diesem Land lebt, ihr Gesicht ist auf [...] (gerichtet).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Theresa Annacker،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)
Opet 129
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_2-gem
de
aufziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
3Q
[zꜣ-Rꜥ]
(unedited)
(infl. unedited)
[Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ]
(unedited)
(infl. unedited)
[p(ꜣ)-nṯr-mnḫ]
(unedited)
(infl. unedited)
[mri̯]
(unedited)
(infl. unedited)
ca. 4Q
fr
Que vive le dieu parfait, élevé [...]
Opet 129
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
1
verb
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
sich verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
=f
(unedited)
(infl. unedited)
2
preposition
de
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Sein Ba lebe auf immer, er verjünge sich auf ewig!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/١٩)
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
nach oben (lokal)
(unspecified)
ADV
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[Wenn ich] lebe, werde ich es (wieder) mit mir herauf bringen."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
697a
P/D post/E 16 = 821
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
verb
de
rot sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Heperer/Chepri
(unspecified)
DIVN
de
Merire ist aus Pe gekommen, röter als Feuer, lebendiger als Chepri.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Schriftfeld C C.1 [nṯr-nfr] [Nb-Mꜣꜥ.t-Rꜥw] C.2 Kolumne zerstört C.3 [zꜣ.t-nzw] ḥm.t-〈〈[nzw]〉〉 [[[Nb-Mꜣꜥ.t-Rꜥw]::]] {{[⸮Zꜣ.t-Jmn?]}} C.4 msi̯.n ḥm.t-nzw ⸢Tjy⸣ C.5 ꜥnḫ.tj Rest zerstört
Schriftfeld C
C.1
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
C.2
Kolumne zerstört
C.3
substantive_masc
de
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
de
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
person_name
de
Zat-Amun
(unspecified)
PERSN
C.4
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Teje
(unspecified)
PERSN
C.5
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
Rest zerstört
de
[Der vollkommene Gott, Neb-Maat-Re, ... ; die Königstochter] und [Königs]gemahlin [Neb-Maat-Re (sic!)], die die Königsgemahlin Teje, sie lebe, geboren hat ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.