Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = d676 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 1011–1020 sur 1128 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

falken(?)köpfig

3.13, 9. Gottheit falken(?)köpfig Ḥr.w [⸮ꜣḫ?] j[p.t]






    3.13, 9. Gottheit
     
     

     
     



    falken(?)köpfig

    falken(?)köpfig
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Frauenhaus; Innenräume

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, der [Ach-Geist] von O[pet].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 26.01.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)





    A, x+4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    versorgen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die Ach-Geister mögen versorgt (?; oder: umjubelt(?)) werden!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)





    A, x+4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    umjubeln(?)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die Ach-Geister mögen versorgt (?; oder: umjubelt(?)) werden!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    (hüten) vor [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einwirkung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Vso. 22
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (hüten) vor [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einwirkung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wir werden ((sie)) bewahren vor allen (Vso. 22) Einwirkungen eines ꜣḫ-Dämonen (und) vor allen Einwirkungen einer ꜣḫ-Dämonin.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 28.03.2020, dernières modifications: 26.08.2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+9,8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.t.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    laut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.spec.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    x+9,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeichnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schale

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Dieser Spruch werde vier Mal rezitiert, (mit) deinem (= der Magier) Gesicht gegen den (betreffenden) Feind, „Jenen“/Feindin, Wiedergänger, [Wiedergängerin], Widersacher, Widersacher[in usw.], (bzw.) jede schlimme Sache, noch bevor er das Herauskommen einer lauten Stimme vernehmen kann, indem du diese fähigen Bas machst [als Zeichnung aus Ocker auf] einer neuen ⸢Schale⸣ mit dem Namen dieser Ach-Geister.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2021, dernières modifications: 16.09.2025)