Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d6340
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
331–340
von
432
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
15
substantive_masc
de
Öl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Er stiftete ihm (= Amun-Re) 44 hin Neheh-Öl aus Ägypten.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
15
zerstört
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
treten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
title
de
Richter
(unspecified)
TITL
16
zerstört
de
Die Fremdländer ... , die Ägypten nicht kennen, ich ließ deine Majestät sie betreten, wie einer, der Schutz gewährt, wie der Schakal ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich mischen (unter)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Alle Menschen des Landes von Chatti waren mit 〈de〉nen Ägyptens vermischt.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.08.2025)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
[satzeinleitende Form der Präp. r]
(unspecified)
PREP
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.mtw
V\inf
2,59
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
lesen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stele
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
empfangen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
2,60
adverb
de
da, dort
(unspecified)
ADV
de
Und kann (es dann nicht) geschehen, (dass du) an einem anderen Tag (d.h. irgendwann) - falls ein Bote aus dem Land Ägypten kommt, der lesen kann (wörtl.: der die Schrift kennt), und falls er deinen Namen auf der Stele liest - das Wasser des Westens (oder: Wasser 〈im〉 Westen) empfangen wirst gleichwie die Götter, die dort sind?"
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
particle
de
[aux.]
Aux.wn.ḫr.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
empfangen
Inf_Aux.wn.ḫr
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+15
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Plan
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
geheimnisvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adverb
de
völlig
(unspecified)
ADV
de
Da [fre]ute sich Seine Majestät ... Palast in Freude, nachdem er diese geheimnisvolle Angelegenheit gehört hatte, die man überhaupt nicht kannte in Bezug auf Ägypten.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.08.2025)
de
Re hat sich Ägypten zugewandt:
25
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.09.2025)
2,39
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Syrien
(unspecified)
TOPN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
kings_name
de
Smendes
(unspecified)
ROYLN
person_name
de
PN/w
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
2,40
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Gefäß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Gefäß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Gefäß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Tuch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Stück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Ballen (von Leinen)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
glatter Stoff (allg. Ausdruck)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Matte
(unspecified)
N.m:sg
2,41
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Leder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Seil (allg.)
Noun.pl.stabs
N:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Linsen
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]; Behälter; Sack
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Maßzahl/Char]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[ein Korb]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Dann kam der Bote, der nach Ägypten gegangen war, im 1. Monat der Peret-Jahreszeit zu mir nach Syrien (zurück), während Smendes und Tamounis 4 Ṯꜣb-Gefäße und 1 Kꜣ=k-mn-Gefäß aus Gold, 5 Ṯꜣb-Gefäße aus Silber, 10 Tücher aus Königsleinen, 10 Ballen (?) aus gutem feinen Leinen, 500 Matten aus glattem Stoff (?), 500 Rindsleder, 500 Seile, 20 Sack Linsen und 30 Körbe mit Fisch bringen ließen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
libanesische Tanne
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
2
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
7Q zerstört, dazwischen Rest von
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Die Tanne ist gewachsen 〈in?〉 [---]; [---] [---] Ägypten.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.11.2022)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
libanesische Tanne
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
2
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
7Q zerstört, dazwischen Rest von
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Die Tanne ist gewachsen 〈in?〉 [---]; [---] [---] Ägypten.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.11.2022)
[ꜥḥ]ꜣ Km.t 70 [m] [ẖr(.t)-nṯr] [•] 5,8 [m] [ꜥḏ] [js{.wt}.PL] [m] [ꜥḏ.t] [sp.PL] [•]
verb_3-lit
de
kämpfen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
70
70
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
[•]
5,8
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
aufhacken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Grab
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gemetzel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Fall
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[•]
de
(Sogar) in der Nekropole wird Ägypten Krieg führen, durch das Zerstören von Gräbern in/mit einer Vernichtung (?; wörtl.: Gemetzel) der Taten/Überreste (??).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.02.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.