Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d5102 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 891–900 von 1422 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

5,x+2 Zeilenanfang zerstört =s mꜣꜥ.t [___] ḏi̯ =s [n] ⸢=k⸣ ⸢⸮zꜣ?⸣ =s ca. 4Q Zeichenreste Zeilenende zerstört






    5,x+2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] sie gerecht/richtig (oder: die rechtfertigt) [---]; möge sie dir ihren Schutz geben (???) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 25.05.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

5,x+2 Zeilenanfang zerstört smꜣꜥ.t [___] ḏi̯ =s [n] ⸢=k⸣ ⸢⸮zꜣ?⸣ =s ca. 4Q Zeichenreste Zeilenende zerstört






    5,x+2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen

    (unclear)
    V(unclear)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] sie gerecht/richtig (oder: die rechtfertigt) [---]; möge sie dir ihren Schutz geben (???) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 25.05.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)

Lücke [šni̯] [n] [=j] [m] [mdw.t] [=k] [qmꜣ.n] [jb] [=k] [ḥm.w(t)-rʾ] [=k] [pw] [pri̯(.t)] [m] [rʾ] [=k] [wḏ(.t)] [n] [=k] [jt] [=k] 17 Gbb rḏi̯(.t) n 18 =k mw.t =k Nw.t sbꜣ.w 19 n =k ḫr ḥm n(.j) Ḫnt.j-Ḫm {jnk} {Ḥr.w} 20 {šd} r jri̯ zꜣ =k r wḥm mk(w.t) =k r ḫtm [rʾ] [n(.j)] 21 ḏdf(.t) nb(.t) jm.j.w(.t) p.t jm.j.w(.t) tꜣ jm.j.w(.t) mw r sꜥnḫ [rmṯ.PL] [r] [sḥtp] 22 [nṯr.PL] r sꜣḫ{t} Rꜥw m sns.PL =k






    Lücke
     
     

     
     





    [šni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mdw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qmꜣ.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥm.w(t)-rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pri̯(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wḏ(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr





    18
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    19
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN





    {jnk}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    {Ḥr.w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    20
     
     

     
     





    {šd}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    21
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf





    [rmṯ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    22
     
     

     
     





    [nṯr.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[... ... ... Beschwöre für mich mit deinen Worten, die dein Herz erschaffen hat, (...),
die dein Vater] Geb [dir anvertraut hat,]
die deine Mutter Nut dir gegeben hat,
die dir bei der Majestät des Vorstehers von Letopolis gelehrt wurden,
{– Ich bin Horus, der Retter/Rezitierer –} um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um deine mk.t-Protektion/Sicherheit zu wiederholen,
um [das Maul von] jedem giftigen Gewürm zu verschließen, das in der Luft (wörtl.: im Himmel) ist, das auf dem Land ist, das im Wasser ist,
um die [Menschen] wiederzubeleben,
[um die Götter zufriedenzustellen],
um Re mit deinen Lobpreisungen/Gebeten zu verklären.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 26.02.2025)



    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke
     
     

     
     





    12
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Der Schutz des Himmels, während Re in ihm ist, ist der Schutz des Großen Gottes, der im [Sarg] ist, [(und) ist der Schutz dessen, der] eine Biss-/Stichwunde hat ebenso.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 05.06.2024)



    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögest du dem großen Ihi, Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der Hathor, Schutz bereiten;
Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.09.2022, letzte Änderung: 03.10.2022)






    12,14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
while the gods are your protection around you,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.07.2025)

DMammisis 205.17

ky n(.j) zꜣ wnw.t ⸢⸮11?⸣ DMammisis 205.17 4 [n.t] [grḥ]



    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f



    DMammisis 205.17

    DMammisis 205.17
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [grḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Ein anderer Spruch für den Schutz der elften Stunde [der Nacht]:
Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.09.2022, letzte Änderung: 03.10.2022)