Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d4463
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
921–930
von
2287
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
ca. 8Q
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
ca. 8Q
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
3
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 8Q
substantive
de
[Wort]
(unspecified)
N:sg
4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 8Q
substantive_fem
de
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
5
ca. 8Q
verb_3-lit
de
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
6
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
ca. 8Q
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
7
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
ca. 8Q
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
8
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
ca. 8Q
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
kings_name
de
[Königsname]
(unspecified)
ROYLN
ca. 8Q
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Regierungsjahr 5 [… …] die waren (?) / die Gestalten (?) [… …] für (?) ihn (?) zum/als einziger (?) Herr [… … …] von [… … …] die Rote Krone [… …] die Rechit-Menschen preisen (?) [… …] wegen dem Guten (?)], ohne einen König [… …] ⸢der König von Ober- und Unterägypten⸣, Herr der Beiden Länder [… …], [Sohn des Re] ⸢den er liebt⸣ Thut[mosis-… … er lebe] ⸢ewiglich⸣.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
ca. 6Q mit nicht mehr identifizierbaren Zeichen
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Ihr ⸢Gesicht⸣ war ⸢hinter⸣ [… …] alles/jeder […] was/der existierte.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
verb_3-inf
de
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Glied
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Veranlasse, dass ihre Glieder wohlbehalten und unversehrt sind von jetzt bis zu der Zeit, in der die Opfer entstehen!
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 08.11.2024)
verb_3-lit
de
geschehen
SC.n.act.ngem.impers
V\tam.act-ant
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
weil so sehr
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
15
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Urzeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Es geschah wegen der Macht Seiner Majestät, weil seine Mutter ihn so viel mehr liebte als jeden König, der existiert hat [seit] ⸢der Urzeit der Erde⸣.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
verb_caus_3-lit
de
verdammen
Imp.sg
V\imp.sg
99
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_nonenclitic
de
so dass
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Verdamme sie mit Deinem eigenen Mund, so dass Deine Ba-Mächtigkeit unter ihnen entstehen möge!
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 09.09.2024)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Schicksal
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Reichtum
(unspecified)
DIVN
88
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Schicksal und Reichtum entstehen bei dem, was sie gemacht hat.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
SAT 19, 7
SAT 19, 7
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf; zugunsten von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
fr
Aucun dieu n’adviendra au-dessus d’elle.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
SAT 19, 33
SAT 19, 33
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leichnam
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
fr
Ainsi son ba adviendra à l’intérieur de son cadavre et inversement.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
verb_2-lit
de
anordnen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
geschehen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
de
Was Seine Majestät angeordnet [hatte], ist, was geschah.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Spatium am Kolumnenende zur Spruchabtrennung
Spatium am Kolumnenende zur Spruchabtrennung
de
Du bist entstanden, wie Du warst (oder, auf rd.wj bezogen: Ihr seid entstanden, wir Ihr wart) beim Wandeln auf der Erde!
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 19.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.