Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d3338
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
31–40
sur
13988
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
12
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
13
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
eintreten
Inf_Aux.jri̯
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge sein Ba zum Himmel zu Re emporsteigen, möge sein Leichnam zur Duat zu Osiris gehen, Wasser sei an seiner Kehle, Luft an seiner Nase, jede gute Sache 〈...〉, möge er frei ein und ausgehen aus der Nekropole.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.09.2022)
substantive_masc
de
Rest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kriegsgefangener
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Geliebtes Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
zerstört
de
Wer in seiner Hand verblieb als Kriegsgefangener, der wurde nach Ägypten gebracht ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
5
demonstrative_pronoun
de
diese, [pron. dem. fem. pl.]
(unedited)
dem.f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
bestehend aus
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Türkis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
zwischen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
"Hochhebung des Schu": Luftraum, Wolken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich kenne diese beiden Sykomoren aus Türkis, zwischen denen Re hervortritt, indem er auf der "Erhebung des Schu" zu jenem Tor des Herrn des Ostens geht, aus dem Re hervortritt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.02.2022)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Osiris NN, gerechtfertigt, gehe heraus zu jedem Ort, den sein Herz begehrt!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
sšmi̯ jmn.tj.ypl r ⸮štꜣ? ⸮zni̯? ⸮mntj.w? 4
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
die im Westen ruhenden Toten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
⸮štꜣ?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮zni̯?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮mntj.w?
(unedited)
(infl. unedited)
4
de
Die Westbewohner werden geführt zu ... (unklar, offb. verderbt).
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
Spatium
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
klagen, melden
(unedited)
V(infl. unedited)
x+VIII, 17
preposition
de
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Abflußrinne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Bildeelement des Aoristes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
(Wasser) gießen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Abflußrinne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
setzen, stellen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
(hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
Wenn jemand gegen jemanden klagt mit den Worten "Die Abflußrinne seines Hauses gießt Wasser auf mein Haus", werden sie (die Richter) sich die Abflußrinne ansehen, wobei sie Wasser hineingeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1803b
1803b
N/F/E inf 52 = 698
verb_3-lit
de
freundlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
folgen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[idiomatisch]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Duft des Horusauges ist an dir und die Götter, die Osiris folgen, werden zu dir freundlich sein.
1803a
N/F/E inf 51 = 697
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.01.2022)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
landen (auch passiv, = sterben)
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
die (Götter der) Achtheit, d.h. die acht Urgötter von Hermopolis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Hermopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
Er ließ die Götter der Achtheit in Hermopolis landen, indem sie [...].
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.09.2022)
Opet 160
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
Menat-Halskette
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
de
jubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
m
(unedited)
(infl. unedited)
⸮__-rd.DU?
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
an (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Elles te donnent leur menat, elles jubilent pour toi ... (ta) majesté entre et sort (?) en tout endroit.
Opet 160
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
Präsens I
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
alt werden, alt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
6
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Er ist 50 Jahre alt geworden.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.