Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d2418
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
341–350
sur
354
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 5,25b
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Busch; Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 5,26b
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sehen; blicken
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
en
and there is no bush, in which you (can) hide, the one who will look at you saying: here, here.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
es gibt nicht (= mn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
9
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
(mit m-sꜣ) fordern von, klagen gegen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hof
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[ntj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sẖ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n-]⸢ḥrj⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
de
„Es gibt keine Sache auf Erden, in der ich gegen dich klagen kann in bezug auf das Haus und den Hof, [die obe]n [genannt] sind.“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 07.10.2021,
dernières modifications: 17.07.2024)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 11,31b
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
rufen, schreien
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
end of line lost
en
lest one cry out and there is no one who will say with the mouth […],
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Trauerfrisur
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
legen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
7.7
verb_2-lit
de
eintreten
Inf_Aux.jw
V\inf
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
de
während ihre Haarflechte (?) vor ihr liegt und die Sonne täglich bei ihr untergeht, ohne daß es einen gibt, der sie übersetzt.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 23.02.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
7.8
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
verb_3-lit
de
antworten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
de
Bes
(unspecified)
DIVN
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Katze
(unspecified)
N.f:sg
rote Zeichnung (?) am Ende der Zeile
rote Zeichnung (?) am Ende der Zeile
de
Ein Aufschrei dringt zum Himmel, ohne daß einer antwortet seitens der Namen der sieben Bese und der sieben Katzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 23.02.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht (vgl. auch unter bn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schaden, Fehler
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,11
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Vorlesepriester; Balsamierer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an; in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
bis hin nach, bis (zu)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
de
[bildet Ordinalzahlen]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
de
ohne daß es dabei ein Verschulden von seiten der Vorlesepriester gibt, bis zum 52. Tag.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 16.09.2024,
dernières modifications: 06.10.2025)
1
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Ziegenbock
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
oder
(unspecified)
ADV
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
[Topf]
(unspecified)
N.m:sg
Ob Zeile vollständig?
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
de
oder; anderenfalls
(unspecified)
ADV
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
[___]t
(unspecified)
(infl. unspecified)
Ob Zeile vollständig?
3
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
Ob Zeile vollständig?
de
[...] -?- eine schöne Ziege oder einen hn-Krug(?) [...] -?- oder ein [...] es gibt nicht ein Senden an dich(?) beim Sagen [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 17.07.2022,
dernières modifications: 26.07.2022)
Lücke 5 ⸮mn? ⸮sṯꜣ? jr.t-bjn(.t) ca. 6,5Q
Lücke
5
particle
de
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ausziehen, ausreißen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
böser Blick
(unspecified)
N.f:sg
ca. 6,5Q
de
... ... ] den Bösen Blick ausreißen [... ... ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 22.04.2022,
dernières modifications: 02.05.2022)
de
Wehe! Es gibt keinen, der sich kümmert (?).
[Man werde nicht freveln gegen NN!]
[Man werde nicht freveln gegen NN!]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.07.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Morgendlicher
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Krone
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Das Abbild des morgendlichen Horus hat ein Menschengesicht, indem es keine Krone auf seinem Kopf gibt.
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 10.09.2022,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.