Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d2139
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
521–530
sur
562
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
§78a
§78a
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Biss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
[Schlange (Europäische Katzennatter ?)]
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
[Heilmittel] für den Biss der [...] ḥnp.t-Schlange:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
§88a
§88a
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
abhalten; zurückhalten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Biss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Heilmittel für das Zurückhalten des Blutes eines Schlangenbisses:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
§60
§60
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
[eine Krankheitserscheinung (Hautveränderung)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Biss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Heilmittel zur Beseitigung von Mhnt (?) (und) ebenso zur Beseitigung des Bisses irgendeiner Schlange:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
§94
§94
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Ohnmacht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gebissener
(unspecified)
N.m:sg
de
Heilmittel für das Beseitigen der Ohnmacht des Gebissenen:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
de
Heilmittel für das Weibchen der Viper:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
de
beißen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Mittel zum Verhindern, dass irgendeine Schlange zubeißt:
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 19.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
V\inf
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+10,8
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Seite
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
de
[Beginn der Maßnahme (lit. des Heilmittels)], um zu verhindern, dass sich irgendeine männliche Schlange (oder) irgendeine weibliche Schlange [an irgendeiner Seite des Hauses] aufhält:
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 17.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_caus_3-lit
de
aufspringen lassen
Inf
V\inf
x+10,13
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Kriechtier (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Maßnahme (lit. Heilmittel) um aufspringen zu lassen [irgendeine Schlange] (oder) irgendein (anderes) [Kriechtier] (d.h. um eine Schlange usw. zu verscheuchen):
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 17.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
gloss
gloss
Rto. 26,20b
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Sohn des Re (viele Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schenken
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 27,1
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Serapeum
(unspecified)
TOPN
end of gloss
end of gloss
en
Your father Shu, the son of Re, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the embalming materials(?) in the Tjepehet-Djat.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
gloss
gloss
Rto. 26,20b
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Sohn des Re (viele Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schenken
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 27,1
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Serapeum
(unspecified)
TOPN
end of gloss
end of gloss
en
Your father Shu, the son of Re, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the embalming materials(?) in the Tjepehet-Djat.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.