مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)
The lady of horns is in a state of joy, the egg is in the canal, she who cuts off the heads of the disaffected persons in this her name of Hathor, lady of Aphroditopolis.
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Sophie Diepold،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٣٠)
(واحدة من2قراءات مختلفة لهذه الجملة:
#1، >> #2 <<)
(I) also wrote (lit.: made) letters (especially) to let it be known that I had set forth to bring back that father (of mine) who had travelled to Wawat --lost-- (particularly to) Wetjetj.
مؤلف (مؤلفون):
Roberto A. Díaz Hernández؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
I collected all gifts which this father --lost-- had collected with that previous expedition (and) 〈with〉 that expedition of mine (consisting of) --lost-- Nubians and the palace troop.
مؤلف (مؤلفون):
Roberto A. Díaz Hernández؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm
Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewitter im Himmel und die Unruhe, die in Heliopolis ist, vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige, die Re behütet/rächt an jenem Tag des großen Kampfes im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas.
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Elio N. D. Rossetti،
Jake Colloff
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٢)
O ihr Priester, ihr Gottesväter, die in ihrem Monatsdienst sind, die ein- und ausgehen entsprechend dem Lauf des Mondes, die das Ritual im Allerheiligsten vollziehen, die rein sind beim Herausgehen zur Kapelle, möge der Ka jenes Ba, für den ihr rein seid, für euch dauern, indem eure Kinder das Erbe empfangen nach einem langen Alter, so wie ihr sprecht zu mir ‚Er möge dich schützen!‘ nach dem Lobpreis des großen Gottes.
O (du), jener große Gott, auf dem man stolz ist // rühmenswerter, Ba im Himmel, der sich bewegt mit (Hilfe von) Maat, großer vortrefflicher Gott, Herr von Karnak, vorrtefflicher Schützer der Dahingegangen, mögest du veranlassen, dass ich existiere im Inneren deines erhabenen Tempels im Kreis der Gelobten deines Ka, wobei Brot in meinem Leib ist von dem, was von deinem Altar im Umlauf ist, (und) Wasser in meiner Kehle ist vom Rest deiner Wasserspende, (und dass) (ich) zu deinem Palast gehe, so dass ich auf Erden existiere, indem (ich) die Stimme meines Sohnes, des Gottesvaters Petamenophis, der gesund ist, geboren von der Musikerin des Amun-Re Aset-ach-bit, die gesund ist, der meine Statue vergöttlicht hat, höre unter deinen Priestern beim Spenden von Lobpreis für deinen Ka täglich.
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.